Ecrittératures

9 janvier 2022

Petite encyclopédie du génocide dans ARAVOT

Filed under: GENOCIDE ARMENIEN,NOUVELLE PUBLICATION — denisdonikian @ 8:31

20211223_154152

PETITE ENCYCLOPEDIE du GENOCIDE ARMENIEN dans le Journal d’Arménie ARAVOT

ICI

et

ICI

 

7 janvier 2022

Aux confins du confinement (31)

Filed under: Aux CONFINS du CONFINEMENT — denisdonikian @ 6:34

pq

*

Dans le Parisien du 4 janvier, le Grand Gourou de la République, ayant déclaré qu’il avait très envie d’ « emmerder » les récalcitrants aux vaccins, aurait décidé que seul le pass sanitaire leur donnerait désormais accès au papier hygiénique. Depuis les platanes et les plants de maïs en perdent leurs feuilles.

6 janvier 2022

Définitions hypothétiques, symptomatiques et poétiques (2)

Filed under: Définitions hypothétiques, symptomatiques et poétiques — denisdonikian @ 5:09

personne femme portrait corps

Photo de Klaus Nielsen sur Pexels.com

*

Seins : Plutôt que des œufs durs, elle avait deux œufs sur le plat et même sans le jaune.

Définitions hypothétiques, symptomatiques et poétiques.(1)

Filed under: Définitions hypothétiques, symptomatiques et poétiques — denisdonikian @ 6:34
art abstrait typographie affaires

Photo de Ann H sur Pexels.com

*

Résilient : Arménien non résigné et téméraire.

5 janvier 2022

Aphorisme du jour (170)

Filed under: APHORISMES — denisdonikian @ 5:52

gens femme art peinture

Photo de cottonbro sur Pexels.com

*

Personne n’ayant jamais imaginé ce type de guerre provoqué par le virus, le chaos, l’affolement et la dépression font oublier qu’en temps de crise inédite où la mort est devenue le filigrane de toute vie, la fraternité est à ce point nécessaire que les libertés individuelles sont vouées à se sacrifier.

30 décembre 2021

L’Esprit du corps féminin, par Marc Verhaverbeke

Filed under: NOUVELLE PUBLICATION — denisdonikian @ 6:53

ECF

 

30 décembre 2021

L’esprit du corps féminin, de Denis Donikian (Armastus – Erevan)

 

Denis Donikian aime les mots. Il aime les servir parfois crus, parfois tournés plusieurs fois dans la bouche. Il aime les corps, il en connaît les jouissances et les faiblesses, les bonheurs et les douleurs. Il aime les regarder, les toucher, les sentir, et le dire. Pour cela, le voici prendre à bras le corps le jeu des blasons du XVIe siècle. Presque toujours, ce jeu est érotique ; de page en page, Denis le montre. Mais, ce que faisaient les poètes du XVIe siècle, c’était de découper en images les corps désirés. Ici, Denis rassemble le corps féminin, les corps féminins car il n’y en a pas deux semblables et ce sont bien le regard et les mots de Denis, même si parfois cependant il emprunte les vers d’un autre. Les photos de Grigor Khatchatrian sont d’autres blasons et diffusent dans ces pages un peu de leur mystère. Car, quoi qu’on puisse en dire, d’aphorisme en aphorisme, on n’épuise pas le sujet. 

C’est un livre signé par un homme. Je crois que j’aurais aimé y lire également des paroles de femmes.

C’est une publication bilingue (français – arménien) dans la collection Armastus, imprimée à Erevan.

 

Marc Verhaverbeke

23 décembre 2021

La « Petite encyclopédie du génocide arménien » est disponible

Filed under: EVENEMENTS,GENOCIDE ARMENIEN,NOUVELLE PUBLICATION — denisdonikian @ 3:16

20211223_154152

***

20211223_154402

***

Prix TTC : 75 euros, année de parution : 2021, 661 pages,

dimensions : 29x21x5,5cm

Pour commander le livre, s’adresser aux Editions Geuthner : ICI

Disponible également à La Procure et l’Institut du monde arabe (Paris)

17 décembre 2021

Dernières nouvelles de la « Petite encyclopédie du génocide arménien ».

Filed under: APPEL à DIFFUSER — denisdonikian @ 5:16

 

 

photographie de bateau

Photo de Martin Damboldt sur Pexels.com

Nous sommes navrés d’annoncer à tous ceux qui s’attendaient à trouver  la  » Petite encyclopédie du génocide arménien » au pied de leur sapin de Noël que le livre est resté bloqué dans le port de Thessalonique. En effet, il a bien été chargé sur le  Dimitris, mais le bateau n’a pas été autorisé par la police portuaire de prendre le large pour enquête.

Les services secrets turcs ayant eu vent de ce chargement hautement explosif sont montés à bord en secret dans la nuit du 11 au 12 décembre pour mettre le feu à la palette contenant le livre. L’opération a été réussie.

Mais c’était sans compter la ruse du  Capitaine, lequel  connaissant le caractère hautement sensible d’un tel ouvrage, avait confectionné un leurre. La vraie palette ayant été déguisée en boites de lokoums, tandis que la fausse étaient placardée avec des couvertures du livre.

Depuis, le bateau est gardé en permanence par la police grecque.

Si tout se passe bien, le navire arrivera en France lundi et les livres seront livrés mardi à l’éditeur Geuthner. Disponible probablement dans les jours qui suivront.

Qu’on se le dise !

16 décembre 2021

Aphorisme du jour (169)

Filed under: APHORISMES — denisdonikian @ 4:12

jaune fleur abeille insecte

Photo de Animesh Srivastava sur Pexels.com

Deux heures avant le coucher du soleil, toute abeille qui voudra encore butiner sera considérée comme une pestiférée et passible de pesticides.

4 décembre 2021

Հայկական ցեղասպանության փոքրիկ հանրագիտարան

Filed under: GENOCIDE ARMENIEN — denisdonikian @ 6:11

350

Անդրանիկի վերջին խմբակային լուսանկարն իր զինակիցների հետ Էջմիածնում, 1919թ.: 1919թ. մարտ և ապրիլ ամիսներին Անդրանիկը իր զինված խմբի ուղեկցությամբ հասնում է Արարատյան դաշտ և կանգ է առնում Էջմիածին քաղաքի մոտ: Նա հրաժարվում է իշխանությունների հրավերով Երեւան գնալ. Հանձնում է զենքերը Էջմիածնի կաթողիկոսին, իսկ ապրիլի 27-ին իր զինակիցների մի մասը գնում է Թիֆլիս, մյուս մասը՝ Փարիզ։ Ըստ Եղիկ Ջերեջյանի՝ «Ս. Վահագն (Գրիգոր Նալբանդյան)», «Hrasirdnere Փարիզ, ըստ Եղիկ Ջերեջյանի՝ « Գրքերի սերիալ, N ° 2, Բեյրութ, 2017 թ․, էջ 172։

(Հեղինակի անձնական արխիվ. © Լուսանկարը՝ գրքում)  

*

Գրիչն օգտագործել ընդդեմ ոճրագործության

*

Իր «Հայկական ցեղասպանության փոքրիկ հանրագիտարան»-ում (Geuthner հրատարակչություն, Փարիզ) Դընի Դոնիկյանը ներդրել է գրողի իր ողջ տաղանդը ցեղասպանության մանրակրկիտ պատմությանը ծառայեցնելու գործին։ Տիտանական մի աշխատանք, որը դուրս է հանում բացառիկ 600 էջի մեջ։

*

Հարցազրույց Արա Թորանյանի հետ
(Nouvelles d’Arménie Magazine N° 290, դեկտեմբեր, 2021 թ․)

 

 *

Nouvelles d’Arménie : Ցեղասպանության մասին հանրագիտարան ստեղծելու գաղափարն ինչպե՞ս մտահղացաք։

Դընի Դոնիկյան : Ճիշտն ասած,  հանրագիտարան ստեղծելու գաղափարը նույնիսկ այն ժամանակ մտքումս չի ծագել, երբ կազմել եմ ցեղասպանության թեմայի վերաբերյալ իմ առաջին քարտարանը։ Մի օր, երբ դուրս եկա ամբողջովին նորաստեղծ «Collectif Van-ի ժողովից, այդ ժամանակ միայն հասկացա, որքան են նյութի հստակության պակասի պատճառով ցեղասպանության թեմայի շուրջ մեր զրույցները վերածվում շաղակրատանքի և, ընդհանուր առմամբ, հայերն իրենք նույնպես հաճախ անկարող են սահմանել մի բառ, որ առնչվի պատմությանը կամ իրավական բովանդակությանը։ Եվ հենց այնպես օդի մեջ օգտագործելով այն, նպաստում են կրքերի սրմանը, մթագնում են ամեն տեսակի երկխոսություն, ձևափոխելով ցեղասպանության իմաստը սեփական  կարծիքով, ջուր ավելացնելով ժխտողականների ջրաղացին։ Այսպիսով, կարևոր էր դառնում ստեղծել ճշգրիտ մի միջոց, որը թույլ տար բանականության հետ  խոսել բանականորեն, եթե իսկապես դեռևս աշխարհում գոյություն ունի բանականություն ամենաճիշտ առումով, կիսելու համար միակ մի բան, երբ խոսքը վերաբերում է ժխտողականության բանականությանը։

Այս առաջին քարտարանի մշակումը ներշնչել էր ինձ շվեցարական «Հանդիպում» (Rencontre) հրատարակչության հրատարակումը, որը լույս էր տեսնում 60-ական թվականներից, «Ժամանակակից աշխարհի հանրագիտարան» վերնագրով։ Դա վերաբերում էր դակված այն թերթիկներին, որոնք ընդգրկում էին 5, 6 և երբեմն 7 թվարկումներ, պարբերություններով ու համառոտագրումներով՝ որևէ փաստի, հաստատության, ինչ-որ գրքի, կենսագրության կամ այլ կարևոր նյութերի մասին։ ժամանակի ընթացքում հասկացա, որ սա կարող էր նախատիպ լինել ինձ համար՝ նույն կերպ ծառայեցնելու ցեղասպանության մասին անորոշ մի ծրագրի գրանցումը։ Քանի որ ցանկանում էի այս շխատանքը հանրայնացնել, օգտվեցի մի բարեպատահությունից, որ «Լը Մոնդ» (Le Monde) լրագիրը իր բաժանորդներին նվիրատվություն էր անում՝ բլոգ տրամադրելով։ Եվ այն պահից, երբ հարկավոր էր մի վերնագիր գտնել, հանրագիտարան բառն իսկույն ներկայացավ իմ գլխում, այսպիսով ինձ հրավիրելով գործադրել ընտրված մեթոդը՝ Հայկական ցեղասպանության վերաբերյալ այլ թեմաների հետ առնչելով։ Դա հանգեցնում էր նրան, որ կերտվում էր իսկական մի հանրագումար այն ամենի հանդեպ, որ հարյուր տարուց ավելի ցեղասպանության խնդրի շուրջ ասվել, գրվել, մտածելու առիթ էր տվել և իրականացել էր։ Ինչու՞ «փոքր», կհարցնեք ինձ։ Նախ, չէի ենթադրում, որ կարելի է սպառել նյութը, այնքան որ այդ ցեղասպանության հրեշավոր բնույթը պահանջում էր մասնագետներ գտնել և ուսումնասիրություններ կատարել, որ վեր է մեկ մարդու ջանքերից, հնարավորություններից։ Սակայն նաև մեղմացնելու հանրագիտարան բառի ակադեմիական բնույթը և ցանկություն առաջացնելու հանդարտորեն սուզվել անցյալի վերաբերյալ տեղեկությունների զանգվածի մեջ, որ հայ ընթերցողին նպաստել է հեռվից, թե մոտից՝ կռելու սեփական մտայնությունն ու ճակատագիրը։

Nouvelles d’Arménie : Տվյալ հարցի կապակցությամբ ինչո՞վ է այս գործը տարբերվում մյուս ստեղծագործություններից։

Դընի Դոնիկյան : Հարցն այն է, որ այս աշխատանքում ցեղասպանությունը չի սահմանափակվել իր պատմական էպիկենտրոնով։ Նույնիսկ, եթե պատմական փաստը սահմանում է հիմքը, նրա յուրատեսակությունն այն է, որ հետաքրքրություն է ցուցաբերում հետևանքների հանդեպ բախվող ալիքներով, որ չեն դադարել պարփակել XX դարը, բոլոր բնագավառներով հանդերձ․ նկատի առնելով, անշուշտ, պատմությունը, ինչպես նաև մարդաբանությունը, իրավունքը, քաղաքականությունը, հոգեբանությունը, հոգեվերլուծությունը, փիլիսոփայությունը, արվեստը․․․։ Չմոռանալով, օրինակ, ժխտողականությունը, որ այսօր դեռ ծանր է անդրադառնում որքանով անհատների, նույնքանով միջազգային հարաբերությունների վրա։ Բացի դրանից, գրքի վերջում, ոգեկոչում եմ ցեղասպանությունները, որոնք իրականացել են 1915 թվից անմիջապես առաջ և դրանից հետո երկար ժամանակ անց։ Այսպիսով, ընթերցողը կկարողանա Հայկական ցեղասպանության հարցը դնել նոր իրադրության հարթակի վրա, համատեղելով այլ տեսակի բնաջնջումների հետ։

Nouvelles d’Arménie : Որոնք են եղել այն դժվարությունները, որոնց հետ բախվել եք։

Դընի Դոնիկյան : Հիմնականում գրավոր աշխատանք՝ անդադար կծկվելու, պարզություն մտցնելու և իսկության վրա հսկողություն սահմանելու աշխատանք։ Բայց նաև ցեղասպանական դժոխքի լաբիրինթոսը փոխարինելու պաղ և հիմնավորված ճարտարապետությամբ։ Եվ փաստորեն, ընդհանուր կառուցվածքը քիչ-քիչ ի հայտ եկավ միայն դրա մշակումից հետո, քանի որ ինձ անհրաժեշտ էր դրանց հետ շաղկապել ցեղասպանության բոլոր կողմերը, լիովին լրացնել բացերը և մի կողմ թողնել թեմայից դուրս գտնվող հարցերը։ Անդադար մտահղացման վարժություն, որի արդյունքը հեռու է կատարյալ լինելուց։ Սակայն նույնիսկ, եթե գիտակցում եմ, որ այդ սինթեզը մնում էր անխուսափելիորեն թերի, հիմնականն այն էր, որ տեղեկությունների ծավալի ու որակի միջև հասնեի որոշակի հավասարակշռության։ Ափսոսում եմ, որ ժամանակի սղության պատճառով որոշ փաստեր դուրս են մնացել, ինչպես նաև կարևոր մասնագետների անուններ, թվում է, մոռացության են մատնվել (ներողություն եմ խնդրում նրանցից), բայց կարող եմ վստահեցնել, որ միակ նպատակս է եղել հաշվի նստել ցեղասպանության հետ, այսինքն, մատչելի դարձնել դրա ամբողջականությունը։

Nouvelles d’Arménie : Ի՞նչն է երաշխավորում փաստերի իսկությունը, որ փոխանցում եք։ Որո՞նք են ձեր օգտագործած ակունքները։

Դընի Դոնիկյան : Անիմաստ է ասել, որ չենք կարող թեթևամտորեն վերաբերվել նույնքան լուրջ մի թեմայի, որպիսին ցեղասպանությունն է։ Եթե գրողը կարող է թույլ տալ իրեն հնարանքների դիմել, երևակայությանը ամեն տեսակի ազատություն տալ, այս ժանրի վարժանքը ստիպում է փաստ ներկայացնել, միմիայն փաստ։ Այնինչ, ենթադրում է, թե յուրաքանչյուր տեղեկագրական թերթիկ վկայում է խորին հարգանք իրականության հանդեպ, այնպիսին, ինչպիսին զգացել են ականատեսները, ինչպիսին քննության են ենթարկել պատմաբանները կամ վերարտադրել են տարբեր հեղինակներ։ Այն ժամանակից, ինչ սկզբունքը առավելություն է տալիս փաստին, դառնում է առաջնահերթություն, ես, բնականաբար, ուղեկցվել եմ՝ հրաժարվելով այն ամենից, ինչ բխում է սուբյեկտիվությունից, ընդունել եմ չոր ոճ, որպեսզի ավելի մոտ մնամ իրականությանը։ Նույնիսկ երբեմն՝ գրական կամ ավելի ընդհանուր ձևով գեղարվեստական ստեղծագործությունների վերլուծությունների ժամանակ։ Իրականում, այս հանրագիտարանի գերագույն նպատակներից մեկն իրոք հուսալիությունն էր։ Ուրեմն, ինչ որ ասվել է այդ տեղեկագրական թերթիկներում, ինձ չի պատկանում, քանի որ նյութերի ակունքները կազմվում են հենց առաջին ակունք նյութերից։ Դրանցից յուրաքանչյուրը հենվում է երբեմն ուղղակի վկայությունների, երբեմն՝ պատմվածքների, հանգամանալից հոդվածների կամ հռչակավոր մասնագետների կողմից շարադրված ակադեմիական աշխատությունների վրա։ Ընդհանուր առմամբ սա է պատճառը, որ միշտ նշում եմ աղբյուրը տեղեկագրական քարտի սկզբում։ Այդ ակունքները բազմաթիվ են։ Բայց Պատմության տեսանկյունից ինչպե՞ս չընդունել Թաներ Ակշամին, Ռեմոն Գևորգյանին, Իվ Թերնոնին, Օնիկ Ժամկոչյանին, Էթյեն Քոփոյին և ուրիշների։ Փիլիսոփայության ասպարեզում՝ Մարկ Նշանյանին։ Հոգեվերլուծության բնագավառում՝ Ժանին Ալթունյանին կամ Էլեն Փիրալյանին։ Ավելացրել եմ սրանց ժամանակակից հրատարակումները, դիմել եմ դարաշրջանի աշխատություններին, երբեմն անհասանելի հազվագյուտ գրքերի, որոնք հայտնաբերել եմ բուկինիստների մոտ և որոնք լույս են տեսել 1915 թվից անմիջապես առաջ կամ հետո։

Nouvelles d’Arménie : Ու՞մ և ինչի՞ են ծառայելու այդ տեղեկագրական քարտերը։ Այս տեսակի ձևաչափը համապասխանու՞մ է նյութի լրջությանը։

Դընի Դոնիկյան : Ճշգրիտ լինելու համար ասեմ, որ ցեղասպանության մասին այս գրքում շաղկապվում են փաստաթղթերի երեք տեսակներ․ պատկերներ, մեջբերումներ և տեղեկագրական քարտեր։ Այս տեսականիները խուսափել են տալիս ֆայլերի  ձանձրալի կուտակումից և թույլ են տալիս էջերը թերթելու ընթացքում խնայել շնչառությունը։ Սկզբունքն այն է, որ յուրաքանչյուր էջում կա՛մ կարող է լինել մեկ տեղեկագրական քարտ, կա՛մ մի նկար, կա՛մ մի մեջբերում։ Այն ինչը, որ ճշգրտորեն վերաբերում է ժամանակի լուսանկարներին, որ անվճար մեզ է հատկացրել Ռոբերտ Թաֆանկջյանը, դրանցից որոշները իրոք հազվագյուտ են։ Մեջբերումների նպատակն է համառոտ կերպով լուսաբանել որևէ փաստ կամ տեղին արտահայտված մտածողություն որևէ թեմայի շուրջ, որ օգտագործվել է կամ չի օգտագործվել որևէ տեղեկագրական քարտի մեջ։ Խոսքը վերաբերում է անմշակ տեքստին, որ ինքնըստինքյան բավարար է և թույլ չի տալիս որևէ գործնական աշխատանք։ Ինչ վերաբերում է տեղեկատվական քարտերին, բոլորը տրամաչափած են հինգ        պարբերությունով, նույն ձևաչափով (չհաշված բացառությունները) և մոտավորապես ընդգրկում են 550 բառ։ Բանալի-բառերը նշված են թավատառերով։ Հասկանալի է, որ այս պարտադրանքները պահանջում են գրավոր հսկայական աշխատանք այնքանով, որքանով ձևի միաձուլումը չի կարող իրագործվել իվնաս բովանդակության։ Չեք պատկերացնի, այս նախասահմանված պարբերության կամ նույնիսկ մեկ նախադասության մեջ մնալու համար, որքան համառ ջանքեր են պահանջվում, հատկապես, երբ խոսքը վերաբերում է մի բարդ միտք վերականգնելուն, ինչպիսին հանդիպում ենք Մարկ Նշանյանի մոտ կամ Թաներ Ակշամի ճշգրիտ մի ցուցադրման մեջ։

Ինչու՞ քարտի ձևաչափն այդքան անսովոր է և կարող է շատ հրատարակիչների մոտ շփոթմունք առաջացնել։ Փաստորեն կարևոր էր զուգադրել վստահության հրամայականը հուսալիության հրամայականին։ Ակադեմիական գիտական աշխատանքներն իրենց բնույթով լինելով տարատեսակ, մանրակրկիտ, լաբիրինթոսային, ընթերցելու համար՝ ծանր, դժբախտաբար հակում ունեն հուսալքելու գործին անտեղյակ մարդուն։ Այնուամենայնիվ, քարտի կազմությունը թույլ կտա արագ գտնել ձեր հարցի պատասխանը և մի քանի րոպե ընթերցելուց հետո, այն ըմբռնել։ Դրանից բացի, կարելի է այս հանրագիտարանը, ինչ-որ չափով, լինի դա գծանման, թե հատվածաբար ընթերցումով կամ հետաքրքրության սահմաններում դեգերելով դրանց մեջ, սկսել բազմաթիվ գրառումների շնորհիվ։ Սա մի ձևաչափ է, որ նախատեսված է ձեզ հետաքրքրող ցանկացած գիտելիքին հագուրդ տալու համար։ Ավելացնեմ, որ հղումների հիշատակումը նպատակ ունի նաև ընթերցողին հրավիրելու ուղղակիորեն տեքստի ակունքում հետամուտ լինելու իր հետազոտմանը, որին նպաստել է ընտրած թերթիկը մշակելիս։ Իմիջի այլոց, ինչ վերաբերում է վստահությանը, հնարավորության դեպքում, միշտ ցանկացել եմ իմ տեքստերը ներկայացնել շահագրգիռ մարդկանց՝ սխալն ուղղելու կամ որևէ նրբերանգ նշելու համար, ինչպես Օնիկ Ժամկոչյանի, Օսման Քավալայի կամ Գեղամ Գևոնյանի պարագայում։

Nouvelles d’Arménie : Որքա՞ն ժամանակ է, ինչ աշխատում եք այս ծրագրի վրա։

Դընի Դոնիկյան :Մոտավորապես տասնհինգ տարի, սակայն ընդհատումներով, քանի որ ժամանակ առ ժամանակ կամ հիվանդությունն է եղել պատճառը, կամ սրանից լիովին տարբեր բնույթի գրքեր եմ գրել։ Պատահել է նաև, որ ցեղասպանության մասին նոր հրատարակումներ եմ պատրաստել հաճույքով։ Օրինակ, in extremis, ամիսներ շարունակ ընթերցելու ընթացքում ֆայլեր են ավելացել Թաներ Ակշամի վերջին գրքի « Սպանելու հրամաններ, Հայաստան 1915 թիվ », ինչպես նաև Սոնիա Օրֆալյանի՝ « Հայ երեխաների խոսքերի » կամ « թեկնածուն » Որբունու, որի երկու գործերն էլ այս տարի են լույս տեսել։

Nouvelles d’Arménie : – Կասկածներ ունե՞ք, որ բախտ կվիճակվի մի օր այս գիրքը հրատարակված տեսնել։

Դընի Դոնիկյան : Մի հայ հրատարակիչ առաջարկեց ինձ գիրք կազմել։Մինչ այդ նույնիսկ չէի մտածում, որ քարտային տեղեկագրերը կկարդան Le Monde-ում  ամեն տեղից իմ բլոգում (մինչ այդ, մյուսների բլոգի նման իմն էլ էր փակվել)։ Կամաց-կամաց հասկացա, որ նման աշխատանք ստեղծելը կապված է լինելու դժվարությունների հետ։ Սա ենթադրում էր, որ արգելք է դրվելու ոչ արհեստավարժների կողմից, որոնք կարող էին ծառայել այս գիրքը պաշտպանող գործընթացին։ Ավելի երջանիկ էի, երբ իմացա, որ գրքի ձեռագիրն հանձնելու եմ Geuthner հրատարակչությանը, որի տնօրեն Միրա Պրենսը դուստրն է վարպետ Մուսա Պրենսի, վերջինս առաջին հեղինակն էր, որ ներկայացրել էր հայկական ցեղասպանության իրավաբանական տեսանկյունները (քարտերից մեկը, իդեպ, նրան էր հատկացված)։ Պրոֆեսոր Ժերար Դեդեյանը տալով իր հավանությունը, մնում էր միայն գումար հայթայթել, իմանալով, որ փոքրիկ մի հրատարակչություն, որպիսին Geuthner էր, որքան էլ հեղինակավոր, լուրջ, մասնագիտական գրքեր էր հրատարակում, անկարող էր մեն-մենակ հոգալ նման ձեռնարկման ծախսերը։ Հիմնադրամներին ուղղված կոչը ավարտվեց երբեմն մերժումի, երբեմն համաձայնության տեսքով (ինչպես, ասենք Armenia կամ Donos Conseil ) մինչև այն օրը, որ ի հայտ եկան Կովիդ 19-ը, 2020 թվի պատերազմի պատճառով մարդասիրական արտակարգ դեպքերը, այս կամ այն մարդկանց առողջական խնդիրները, և սրանք պատճառ դարձան, որ հրատարակումը անհայտ ժամանակով չկայանա։

Nouvelles d’Arménie : Ե՞րբ իմացաք, որ գրքի հրատարակումը հնարավոր էր իրականացնել։

Դընի Դոնիկյան : Պարզվեց այն ժամանակ, երբ շատ հին բարեկամներս գործի լծվեցին։ Սկսած Մանուկ Պամոկջյանից ու նրա կնոջից՝ Աղավնիից, որոնք ֆինանսավորման ամենամեծ բաժինն իրենց վրա վերցրին, Մուսկարի սեփական հիմնադրամի միջոցով։ Անորոշության հետ կապված փակագծերը երկար ժամանակ անց բացելուց հետո, Մանուկը վճռական մտադրությամբ գործի դրեց ծրագիրն առաջ մղելու մտադրությունը։ Մի այլ ընկեր՝ գրաֆիկական դիզայներ Ռիչարդ Թագվորյանը, սկզբից ևեթ ձեռնամուխ եղավ այս գործի իրականացմանը, առաջնորդվելով արհեստավարժի սկզբունքների պահանջներով ու գեղագիտության բարձր չափանիշներով և մինչև վերջ հասցրեց մի տիտանական աշխատանք։ Ինչ վերաբերում է Իզաբել Ուզունյանին՝ պատկերագրական ուսումնասիրությունների պատասխանատուին, հրաշքներ գործեց, գրելով տարբեր երկրների անձանց, ձեռք բերելու լուսանկարներ,   ճշգրիտ տվյալներ կամ նաև իրավաբանական խնդիրներին լուծում տալու համար։ Նատալի Գրեյը ստանձնեց մի տեքստի սրբագրումը, որտեղ շատ տարրերից վեր են հանվում տվյալ մշակույթում տարածում ունեցող թակարդներ՝ առնչված դժվարին ընտրությունների հետ, կապված նաև հատուկ անունների ուղղագրության հետ։ Ինչպե՞ս չհիշատակել Ռաջիպ Զարաքոլուն, որ բարեկամական սկզբունքով հրաշալի նախաբան գրեց գրքի համար։ Եվ Դեֆնե Գյուրզոյին, որ թարգմանեց այն։  Նաև Ժորժ Ֆեստանին․ որ առաջին կարևորություն ներկայացնող հոդվածների նրա թարգմանությունը իմ որոշ ֆայլերի համար մեծ ծառայություն են մատուցել։ Կամ բոլոր նրանց, ովքեր լինելով տարբեր մասնագիտությունների տեր մարդիկ, օգնության ձեռք մեկնեցին․ նրանց անուններն առանձին նշում եմ շնորհակալագրական ցանկում։ Հասկանալի է, որ, ի վերջո, այս փոքրիկ հանրագիտարանը, իր աշխատանքի բերումով, ավելի քիչ է պարտական Դընի Դոնիկյանին, քան մի ամբողջ թիմի։ Եվ, եթե նկատի առնենք այն բոլոր պատմաբաններին, գրողներին, արվեստագետներին, գիտնականներին, լուսանկարիչներին, իրավաբաններին և այլոց, ովքեր քարտեր կազմելու գործում օգնել են, ստիպված հանգում ենք հետևյալ եզրակացության, որ հայկական ցեղասպանության վերաբերյալ այս Փորքիկ հանրագիտարանը միմիայն կոլեկտիվ աշխատանքի արդյունք է։ Իմ այս աշխատանքը ամեն ինչով պարտական է նրանց։ Ես կարող էի լինել ընթերցողների համար Հայ դատի միջնորդ դերակատարներից մեկը միայն, ովքեր կցանկանային սեփականացնել տվյալ գիրքը՝ տալով նրան այնպիսի ճակատագիր, որ կապահովեր դրա փոխանցումը։

Վերջում ուզում եմ ավելացնել, որ նախատեսվում է այս գիրքը թուրքերեն թարգմանել։ Սա դատողության պես սառնաշունչ գիրք է, գիտակցաբար անկիրք ձևով ներկայացած և հունցված օբյեկտիվության լուրջ մտահոգությամբ։ Սա մի գիրք է, որն հիշեցնում է երեկվա արդարամիտ թուրքերի պատասխանատվությունը, ինչպես այսօրվա թուրք դեմոկրատները, որ առանց տատանվելու այդարդարամտության հարցում, վասն օբյեկտիվության հիշատակեցին 1915 թվի իրադարձությունների թուրքական տարբերակը։  Սակայն սա մի գիրք է նաև, որ այսօր մոլեգնելով թուրք հասարակության համառ ժխտումով ստիպված էր ընդդիմանալ զանգվածային փաստագրական թղթերով սնված մի հակագրոհով։

Nouvelles d’Arménie : Այսպիսի մարտահրավեր նետելու հաջողությունից հետո, ինչի՞ կարիք է զգացվում։

Դընի Դոնիկյան : Նույնքան լուրջ մի թեմայի շուրջ գրելուն, որտեղ հումորը, հեգնանքը, գրական հնարամտություններն ընդունելի չեն, դա հավասարազոր է անհնարին մի բանի, բայց նաև քայլ առ քայլ, մի քարտից մյուսին դժոխային օղակներով անցնելուն, առանց լուսավոր շրջանի հեռանկարի։ Այնուամենայնիվ, չէի ցանկանա, որ ինձ ընդունեին որպես մեկ գրքի հեղինակ։ Քանզի բոլորը չգիտեն, որ ես այլ գրքեր նույնպես գրել եմ, որոնք ոչ գրական բնույթի այս գրքի հետ հակապատկեր են կազմում։ Որպես օրինակ ասեմ, որ Հայաստանում այս տարվա վերջում լույս է տեսել աֆորիզմների իմ գիրքը, վերնագրված՝ «Կնոջ մարմնի ոգին»։ Բայց ձեր հարցին պատասխանելու համար, ասեմ, որ ավելի ու ավելի շատ եմ մտածում ցեղասպանության վերաբերյալ որոշ բանալի տարրեր թատրոն տեղափոխել, ավելի քիչ ներկայացնելով ամբիոնային ոճի տեսքով, այլ որպես համընդհանուր մեղադրանքի ձևով։ Մի ձևաչափով, որ իր տեսակով համապատասխանելու է ցեղասպանության ահավորությանը, որտեղ մահացածները գալու են անձամբ վկայություն տալու, որտեղ ոճրագործության ժառանգորդները և զոհերի ժառանգները անձայն բախվելու են։ Հիշեցնեմ, որ գրել եմ արդեն երկու թագերգություն, որպես նյութ ընտրելով ցեղասպանությունը,  դրանք լույս են տեսել SIGEST համարձակ հրատարակչության կողմից՝ «Հոգու կղզին» և «Երգող քահանայի գիշերը»։ Երկու թատերգություն, որոնք թարգմանված են արևելահայերեն և լիակատար ձևով աննկատ են մնացել ինչպես Հայստանում, այնպես էլ Ֆրանսիայում։ Սակայն, ի՜նչ փույթ։ Ես ստեղծել եմ այդ գրքերը, ցանկանալով, որ դրանք նույնիսկ իմ թոռներին պիտանի լինեն։

Հարցազրույցը վարեց Nouvelles d’Arménie հանդեսի տնօրեն Արա Թորանյանը

Դեկտեմբեր, 2021 թիվ

Ֆրանսերենից հայերեն թարգմանեց Նվարդ Վարդանյանը։

Petite encyclopédie du génocide arménien (2)

Filed under: GENOCIDE ARMENIEN — denisdonikian @ 12:44

350

Dernière photo de groupe d’ Andranik avec ses compagnons d’armes à Etchmiadzine,1919.Durant les mois de mars et avril 1919, Andranik, accompagné de son groupe armé, arrive dans la plaine de l’Ararat et s’arrête près de la ville d’Etchmiadzine. Il refuse de se rendre à Erevan à l’invitation des autorités. Il remet ses armes au Catholicos d’Etchmiadzine et, le 27 avril, une partie de ses compagnons d’armes se rend à Tiflis, une autre à Paris.D’après Eghik Djeredjian, « S. Vahakn (Krikor Nalpatian) », «Hrasirdnere » : Série N°2 des livres, Beyrouth, 2017, p. 172.

(Archives personnelles de l’auteur.© Photo figurant dans le livre)

*

Porter la plume dans le crime

 

Avec sa « Petite encyclopédie du génocide arménien » (Éditions Geuthner, Paris) Denis Donikian a mi ses talents d’écrivain au service de l’histoire détaillée du génocide. Un travail de titan qui débouche sur 600 pages exceptionnelles.

 *

Entretien avec Ara Toranian ( Nouvelles d’Arménie Magazine N° 290, Décembre 2021)

*

1) Nouvelles d’Arménie Magazine : Qu’est-ce qui vous a donné l’idée de cette encyclopédie sur le génocide ?

A vrai dire, l’idée d’écrire une encyclopédie ne m’a même pas effleuré l’esprit le jour où j’ai rédigé ma première fiche, justement sur le concept de génocide. C’est en quittant une réunion du tout nouveau Collectif VAN que j’ai compris combien nos discussions autour du génocide tournaient au bavardage par manque de rigueur et que, d’une manière générale, les Arméniens eux-mêmes étaient souvent dans l’incapacité de définir ce mot, d’en rappeler l’histoire ou le contenu juridique. Et que l’utiliser à tort et à travers contribuait à exacerber les passions, à obscurcir tout dialogue, à transformer le génocide en une opinion propre à faire le jeu des négationnistes. Il importait donc de créer un outil rigoureux qui permette de parler de raison à raison, si tant est que la raison soit encore la chose au monde la mieux partagée quand il s’agit de raison négationniste. La rédaction de cette première fiche m’a été inspirée par une publication suisse des Éditions Rencontre, parue dans les années 60, qui avait pour titre Encyclopédie du Monde Actuel. Il s’agissait de fiches perforées, que chaque abonné recevait hebdomadairement, comprenant 5, 6 et parfois 7 paragraphes numérotés et condensant l’essentiel d’un fait, d’une institution, d’un livre, d’une biographie ou autres. Au fur et à mesure, je me suis aperçu que ce modèle serait à même de fonctionner pour un vague projet d’écriture sur le génocide. Comme je souhaitais rendre public ce travail, j’ai profité d’une opportunité que le journal Le Monde offrait à ses abonnés en mettant un blog à leur disposition. Et dès lors qu’il me fallait trouver un titre, le mot encyclopédie s’est présenté spontanément à moi, m’invitant ainsi à appliquer la méthode choisie à d’autres thématiques du génocide des Arméniens. Ce qui revenait à créer une véritable somme de tout ce qui avait été dit, écrit, pensé et accompli sur la problématique du génocide durant plus de cent ans. Pourquoi « petite », me direz-vous ? D’abord parce que je ne prétendais pas à l’exhaustivité tant le caractère monstrueux de ce génocide exige de spécialistes et de recherches qui dépassent les capacités d’un seul homme. Mais aussi pour atténuer le caractère académique du mot encyclopédie et donner l’envie de plonger en douceur dans cette masse d’informations sur un passé qui, pour un lecteur arménien, a contribué, de près ou de loin, à forger sa propre mentalité et son destin.

2) Nouvelles d’Arménie Magazine : En quoi se distingue-t-elle des autres ouvrages sur la question ?

C’est que justement, dans cet ouvrage, le génocide n’est pas réduit à son épicentre historique. Même si le fait historique en constitue la base, son originalité est de s’intéresser à ses répercussions, aux ondes de choc qui n’ont cessé de couvrir le XXe siècle dans tous les domaines : histoire bien sûr, mais aussi anthropologie, droit, politique, psychologie, psychanalyse, philosophie, arts… Sans oublier, par exemple, le négationnisme qui pèse encore lourdement aujourd’hui tant sur les individus que sur les relations internationales. Par ailleurs, à la fin du livre, j’évoque les génocides qui ont eu cours juste avant et longtemps après 1915. Ainsi le lecteur pourra mettre en situation le génocide des Arméniens au regard des autres formes d’extermination.

3) Nouvelles d’Arménie Magazine : Quels ont été les ordres de difficultés auxquels vous avez été confronté ?

Principalement le travail d’écriture, un travail sans relâche de contraction, de clarté et de vérification. Mais aussi d’avoir à remplacer le labyrinthe de l’enfer génocidaire par une architecture froide et raisonnée. Et de fait, la structure de l’ensemble ne s’est révélée qu’au fur et à mesure de son élaboration dès lors qu’il me fallait articuler entre eux tous les aspects du génocide, combler les trous et rejeter les hors sujet. Exercice en perpétuelle gestation dont le résultat est loin d’être parfait. Mais même si je suis conscient que cette synthèse reste forcément lacunaire, l’essentiel était d’aboutir à un certain équilibre entre volume et qualité des informations. Je regrette que faute de temps, certains faits manquent à l’appel, que des noms de spécialistes importants semblent avoir été oubliés, (et je m’en excuse auprès d’eux), mais je peux assurer que mon seul but était de rendre compte de la chose génocidaire, c’est-à-dire de rendre accessible sa totalité.

4) Nouvelles d’Arménie Magazine : Qu’est-ce qui garantit l’authenticité des faits  que vous rapportez ? Quelles sont vos sources ?

Inutile de dire qu’on ne peut pas jouer avec un sujet aussi grave qu’un génocide. Si l’écrivain peut se permettre d’inventer en accordant toute liberté à son imagination, pour le coup ce genre d’exercice impliquait de s’astreindre à dire le fait, rien que le fait. Ce qui sous-entend que chaque fiche atteste d’un profond respect du réel tel qu’il a été perçu par les témoins, examiné par les historiens ou restitué par divers auteurs. Dès lors que le principe qui consiste à privilégier le fait devenait une priorité, j’étais naturellement conduit à rejeter tout ce qui relève de la subjectivité, à adopter un style sec afin de rester au plus près de la vérité. Même parfois dans les recensions d’œuvres littéraires ou plus généralement artistiques. En fait, l’un des enjeux majeurs de cette encyclopédie était justement la fiabilité. Et donc rien de ce qui est dit dans ces fiches ne m’appartient puisque les textes sources en constituent la matière première. Chacune d’elle repose tantôt sur des témoignages directs, tantôt sur des récits, sur des articles circonstanciés ou sur des travaux académiques rédigés par d’éminents spécialistes. C’est pourquoi, d’une manière générale, je cite toujours ma source en début de fiche. Ces sources sont multiples. Mais en histoire comment se passer de Taner Akçam, Raymond Kévorkian, Yves Ternon, Onnik Jamgocyan, Étienne Copeaux et autres ? En philosophie, de Marc Nichanian ? En psychanalyse, de Janine Altounian ou Hélène Piralian ? J’ajoute qu’en deçà des publications contemporaines, j’ai eu recours à des ouvrages d’époque, à des livres rares, parfois introuvables, dénichés chez des bouquinistes et qui datent des années immédiatement antérieures ou postérieures à 1915.

5) Nouvelles d’Arménie Magazine : A qui et à quoi vont servir ces fiches ? Ce type de format est-il en adéquation avec le sérieux du sujet ?

Pour être précis, ce livre sur le génocide s’articule autour de trois types de documents : des images, des citations et des fiches. Cette diversité évite une accumulation fastidieuse des fiches et permet de ménager une certaine respiration au fil des pages. Le principe étant que chaque page soit occupée soit par une fiche, soit par une image, soit par une citation. Pour ce qui est précisément des photographies d’époque, gracieusement mises à notre disposition par Robert Tafankejian, certaines constituent de véritables raretés. Les citations ont pour but d’apporter un bref éclairage sur un fait ou une réflexion pertinente sur un thème, qu’ils soient ou non traités par une fiche. Il s’agit d’un texte brut, qui se suffit à lui-même et qui interdit toute manipulation. Quant aux fiches, elles sont toutes calibrées sur un même format de cinq paragraphes (sauf exception) et d’environ 550 mots. Des termes clés sont mis en gras. On comprendra que ces contraintes impliquent un énorme travail d’écriture dans la mesure où la contraction de la forme ne pouvait pas se faire au détriment du contenu. On n’imagine pas combien, pour rester dans ce cadre prédéfini, un paragraphe ou même une phrase peut demander d’effort obstiné, surtout quand il s’agit de restituer une pensée complexe comme celle de Marc Nichanian ou une démonstration précise de Taner Akçam.

Pourquoi le format en fiches, si inhabituel et qui aura dérouté plus d’un éditeur ? De fait, il importait de coupler l’impératif de fiabilité à un impératif d’accessibilité. Les travaux académiques étant par nature composites, fouillés, labyrinthiques, lourds à la lecture, ont malheureusement tendance à décourager le profane. Alors que la composition en fiches vous permet de trouver rapidement la réponse à votre question et de l’embrasser en quelques minutes de lecture. Par ailleurs, on peut entamer cette encyclopédie de manière soit linéaire, soit fragmentée, ou vagabonder au gré de ses intérêts, grâce à la multiplicité des entrées. C’est un format destiné à mettre votre curiosité en appétit de connaissance. J’ajoute que la mention des références a aussi pour but d’inviter le lecteur à poursuivre sa recherche directement dans le texte source qui a servi à l’élaboration de la fiche. D’ailleurs, concernant la fiabilité, quand cela était possible, j’ai toujours eu à cœur de soumettre mes textes aux personnes concernées afin de corriger une erreur ou de préciser une nuance, jusqu’à l’obtention de leur aval, comme avec Onnik Jamgocyan, Osman Kavala ou Kéram Kévonian.

6) Nouvelles d’Arménie Magazine : Depuis combien de temps travaillez-vous à ce projet ?

Depuis une quinzaine d’années, mais d’une manière discontinue, puisqu’entre-temps soit j’ai été happé par la maladie, soit j’ai écrit d’autres livres totalement différents de celui-ci. Il est arrivé aussi que je me sois remis au travail au gré des nouvelles publications sur le génocide. Par exemple, des fiches ont été ajoutées in extremis, durant les mois de relecture, pour rendre compte du dernier livre de Taner Akçam, Ordres de tuer : Arménie 1915, de celui de Sonya Orfalian : Paroles d’enfants arméniens, ou du Candidat de Vorpouni, tous deux sortis cette année.

7)  Nouvelles d’Arménie Magazine : Avez-vous eu des doutes quant à ses chances de voir ce livre un jour publié ?

C’est un éditeur arménien qui m’a proposé d’en faire un livre. Jusque-là, je n’y pensais même pas dès lors que les fiches étaient consultées sur mon blog du Monde (avant qu’il ne soit fermé, comme tous les autres). Peu à peu, j’ai compris que la mise en œuvre d’un tel ouvrage devait être à la hauteur de ses enjeux. Ce qui impliquait de bannir l’amateurisme, l’approximation et le négligé, propres à desservir la cause que ce livre défendait. J’ai été d’autant plus heureux de soumettre le manuscrit aux Éditions Geuthner que la directrice Myra Prince est la fille de Maître Moussa Prince, le premier auteur à parler des aspects juridiques du génocide arménien (une fiche lui était d’ailleurs consacrée). Le professeur Gérard Dédéyan lui ayant donné son aval, restait à trouver les financements, sachant qu’une petite maison d’édition comme Geuthner, fût-elle prestigieuse, sérieuse, publiant des livres pointus, n’était pas en mesure d’assumer seule les coûts d’une telle entreprise. L’appel aux fondations se solda tantôt par un refus, tantôt par un accord (comme la fondation Armenia ou Donos Conseil), jusqu’au jour où l’émergence du Covid-19, les urgences humanitaires provoquées par la guerre de 2020, les problèmes de santé des uns et des autres ont fini par renvoyer la publication aux calendes grecques.

8) Nouvelles d’Arménie Magazine : Quand avez-vous su que la publication du livre devenait possible ?

L’éclaircie est venue quand mes amis de longue date se sont mobilisés. A commencer par Manoug Pamokdjan et sa femme Aravni qui ont assumé la plus grosse part du financement à travers leur Fondation Muscari. Après une longue parenthèse d’incertitude, Manoug a repris les choses en mains avec la ferme intention de faire avancer le projet. Autre ami qui s’est engagé dès le départ, le graphiste Richard Takvorian qui, mû par des principes professionnels d’exigence et d’esthétisme, a mené jusqu’à son terme un travail de titan. Quant à Isabelle Ouzounian, chargée de la recherche iconographique, elle a fait des merveilles en écrivant dans divers pays pour solliciter des photos, pour obtenir une précision ou pour traiter des problèmes de droits. C’est Nathalie Cassou-Geay qui a assumé la relecture d’un texte où bien des éléments relèvent d’une culture semée d’embûches et impliquant des choix difficiles quant à la graphie des noms propres. Comment ne pas mentionner aussi Ragıp Zarakolu qui m’a fait l’amitié d’une magnifique préface, et Defne Gürsoy qui l’a traduite. Ou encore Georges Festa, dont les traductions d’articles de première importance m’ont servi pour certaines fiches. Ou toutes ces personnes qui ont apporté leur concours à des titres divers et dont je mentionne les noms dans les remerciements.

On l’aura compris : en définitive cette petite encyclopédie est moins le travail de Denis Donikian que celui d’une équipe. Et si l’on tient compte de tous ces historiens, écrivains, artistes, penseurs, photographes, juristes et autres qui ont servi à l’élaboration des fiches, on est forcé d’en conclure que cette Petite encyclopédie du génocide arménien n’est rien moins que le résultat d’une entreprise collective. Mon travail leur doit tout. Je n’aurai été que l’intercesseur de ces acteurs de la Cause arménienne auprès des lecteurs qui voudront bien s’approprier ce livre et lui donner un destin en assurant sa transmission.

Enfin, j’ajoute que ce livre a vocation à être traduit en turc. C’est un livre froid comme la raison, sciemment dépassionné et pétri d’un grave souci d’objectivité. Un livre qui rappelle la responsabilité des justes turcs d’hier, comme celle des démocrates turcs d’aujourd’hui, qui n’a pas hésité, par souci d’objectivité, à mentionner la version turque des événements de 1915. Mais un livre qui, au déni tenace qui sévit aujourd’hui dans la société turque, a été dans l’obligation d’opposer une contre-offensive nourrie d’une documentation de masse.

9) Nouvelles d’Arménie Magazine : Après avoir réussi à relever un tel défi, on a envie de quoi ?

Écrire sur un sujet aussi grave, pour lequel l’humour, l’ironie, les subtilités d’ordre littéraire sont interdits, équivalait à une gageure, mais aussi à parcourir pas à pas, fiche après fiche, les cercles d’un enfer sans perspective d’éclaircie. Pour autant, je ne voudrais pas passer pour l’homme d’un seul livre. Comme chacun ne le sait pas, j’en ai écrit d’autres dont les formes se situent aux antipodes de cet ouvrage de nature non littéraire. Pour exemple, doit être publié en Arménie, en cette même fin d’année, un recueil d’aphorismes intitulé : L’Esprit du corps féminin.

Mais pour répondre à votre question, je songe de plus en plus à transposer au théâtre certains éléments clés du génocide, en le présentant moins comme une tribune que comme un réquisitoire universel du genre « J’accuse » de Zola. Dans un format qui serait à la mesure de l’énormité génocidaire, où les morts eux-mêmes viendraient témoigner, où les héritiers du crime et les héritiers des victimes s’affronteraient à voix nue.
Je rappelle que j’ai déjà écrit deux pièces ayant le génocide pour sujet, publiées par la courageuse maison d’édition SIGEST : L’île de l’âme et La nuit du prêtre chanteur. Deux pièces traduites en arménien oriental et qui sont passées complètement inaperçues aussi bien en Arménie qu’en France.

Mais qu’importe. J’ai écrit les livres que je voulais, même si c’est pour mes petits-enfants.

Denis Donikian

Petite encyclopédie du génocide arménien, Éditions Paul Geuthner, 662 pages, prix public 75 euros.

2 décembre 2021

Petite encyclopédie du génocide arménien (1)

Filed under: GENOCIDE ARMENIEN — denisdonikian @ 6:10

Cette photo de mères arméniennes est dans le livre

à paraître le 15 décembre aux éditions Geuthner

Elle date de 1947 et se situe au fameux Kemp de Vienne.

Elle a été prise à la veille du départ de certaines familles

pour l’Arménie soviétique

Toutes ces femmes représentent une ville, un village de l’Arménie historique

qu’elles ont dû quitter pour cause de génocide.

*

544

30 novembre 2021

Erdogan a voulu acheter au prix fort

Filed under: APPEL à DIFFUSER — denisdonikian @ 4:02

toute l’édition de mon prochain livre.

Je lui ai répondu :

Non !

Certes, les Arméniens n’aiment pas le sexe.

La preuve c’est qu’aucun,

je dis bien AUCUN,

ne m’a passé commande de mon opus

L’Esprit du Corps Féminin.

Sauf Alain (mais on sait pourquoi).

En revanche pour celui qui arrive

le 15 décembre,

ils seront prêts à débourser 75 euros,

PARCE QUE LES ARMENIENS AIMENT LEUR(S) MORT(S)…

Alors que tu veuilles épuiser toute l’édition

à 150 euros l’exemplaire,

OK !

Mais laisse moi te répondre ceci :

61jRm6Vkz+L._SX425_

J’aime trop les Arméniens pour les priver

de lire ce qu’ils furent,

ce qu’ils sont

et

ce qu’ils ne seront pas.

28 novembre 2021

Aphorisme du jour (168)

Filed under: APHORISMES — denisdonikian @ 3:10
transgenre extravagant en body et harnais en cuir debout en studio

Photo de Kamaji Ogino sur Pexels.com

L’autre jour, une rouleuse hiératique qui gouapait rue Saint-Denis,  ses affaires exposées en clair-obscur, répondit à un loupiat godaillant par-ci par-là sa gueulardise que sa statue ne lui permettait pas d’être montée, pour dire probablement que son statut lui interdisait de monter.

Aphorisme du jour (167)

Filed under: APHORISMES — denisdonikian @ 4:42

*

L’homme est ainsi fait qu’un ci-devant écologiste peut fustiger en public les prédateurs de la nature et pratiquer en coulisses des violences naturelles envers des femmes de passage.

femme en haut de sangle spaghetti noir tenant une brosse a cheveux bruns

Photo de Anete Lusina sur Pexels.com

25 novembre 2021

Le Donikian nouveau est arrivé : l’Esprit du corps féminin

Filed under: APHORISMES,NOUVELLE PUBLICATION — denisdonikian @ 5:00

ECF

Ce livre d’aphorismes

en forme de blason féminin

Est une

PROUESSE

Imprimé en Arménie

Jamais

Une telle chose n’a été publiée

QUI PLUS EST

L’imprimeur est un Arménien d’Arménie

L’éditeur est un Arménien d’Arménie

La traductrice est une Arménienne d’Arménie

Le photographe est un Arménien d’Arménie

La femme modèle est une courageuse Arménienne d’Arménie

La graphiste est une Arménienne d’Arménie

L’auteur est un Arménien de France

Et les lecteurs seront de nulle part

Car il n’y en aura pas.

Mais qui sait ?

25 euros ( port compris) s’adresser à l’auteur

via les commentaires

*

TABLE des MATIERES

Les cheveux

l’oreille

l’oeil

La bouche

La langue

Le cou

Les seins

La main

Le ventre

Le pubis

La vulve et le vagin

Le cul

Les jambes et les cuisses

Le pied

La peau

Addendum : Le pénis

ECF 1

ECF

ECF 2

ECF 1

24 novembre 2021

Le Donikian nouveau est arrivé.Erotic-tac-tic-tac….

Filed under: Uncategorized — denisdonikian @ 5:29

femme nue couchee dans son lit

Photo de Valeria Boltneva sur Pexels.com

21 novembre 2021

Cent trente qu’ils étaient…

Filed under: PROSE POESIE — denisdonikian @ 5:42

foule devant des personnes jouant des instruments de musique pendant la nuit

Photo de picjumbo.com sur Pexels.com

Cent trente un treize au soir à mourir en novembre

Eux qui dansaient d’aimer à vivre qu’en musique

Qui n’étaient d’aucun crime et n’étaient d’aucun clan

Leurs yeux n’auront pas vu les fêtes de décembre

Cent trente qu’ils étaient insoucieux magnifiques

Des feux ont mis à mort leurs joies au Bataclan.

*

Ils avaient dans les yeux des airs de douce France

Étudiants étrangers provinciaux de Paris

Leur vie était mondiale autant que d’un pays

Gourmands de leur jeunesse généreuse idéale

Ils avaient du bonheur à vivre en tolérance

D’espoir et de galère et de libre morale

*

Je pense à toi Lola qu’ils auront arrachée

Au temps aux tiens au ciel au miel de tes années

Toi qui venais de loin d’un nôtre cauchemar

Où l’on tuait pour rire où l’on tuait pour rien

Parce qu’on était le pire et qu’on était chrétien

Parce qu’on était de trop et qu’on était bâtard

*

Cent trente qu’ils étaient embrasés de musique

Sous les rythmes d’éclairs qui fusaient dans la nuit

Cent trente qui dansaient leur vie acrobatique

Bons vivants et gourmands de ne fuir que l’ennui

Cent trente qu’on jugea coupables d’être heureux

Et qu’on exécuta comme offrande à un dieu

*

Ceux dont la vie est lâche ont eux lâché leurs chiens

En se masquant de nuit pour leur basse besogne

Le coup de feu facile et la haine noirâtre

De ceux qui vont armés de vivre sans vergogne

*

Cent trente qu’ils étaient et qui ne sont plus rien

Car la vie est violente et va comme un théâtre

22 octobre 2021

Heureux qui, comme Ardachès …

Filed under: ARTICLES — denisdonikian @ 3:37

art building desert architecture

Photo de Desaga Thierry sur Pexels.com

*

C’est bien connu, les Arméniens sont marqués en profondeur par la conjonction de deux types de voyage : l’exode et le retour. Comme le premier fut un effet radical de l’histoire, l’autre a toujours eu pour fonction intime de les en soigner par la revanche. Au vrai, pour les Arméniens, connaître ces deux faces janusiennes du voyage, c’est naître arménien. Si tout voyage est initiatique, le premier le fut comme l’épreuve de leur identité, l’autre comme la reconquête de leur humanité. A telle enseigne qu’on se demande si les Arméniens qui voyagent autrement sont encore arméniens. Comme les alpinistes et les mondialistes, les explorateurs et les navigateurs, les opiomanes et les érotomanes, les fétichistes et les échangistes, les poètes et les anachorètes et autres spécimens qui préfèrent s’aventurer sur les voies inédites de l’étrange plutôt que de panurger dans l’atavisme.

Ne me dites pas que les autochtones échappent à ma définition. Tout citoyen d’Arménie sait par l’histoire de sa famille qu’il est enté sur un exil passé et qu’il hante un exil présent. Un exil apaisé, certes, mais un exil qui se vit au quotidien dans la mesure où chacun vit sous la menace d’un exil qui reste à l’affût.

De fait, pour les accros du pays fatal, le voyage patriotique s’apparente à un pèlerinage, qu’il soit mystique, symbolique ou thérapeutique. Comme les musulmans vont à la Mecque, les catholiques à Lourdes, les bouchers aux abattoirs de Chicago, les œnologues aux caves du Vatican, les néonazis à Auschwitz, les Arméniens, eux, vont en Arménie. Et certains font même mieux que d’y aller, ils y habitent en permanence de manière à produire de la reconquête et à se défaire de la fatalité. Comme Ardachès B. qui a préféré la chair vive du pays plutôt que de commémorer de la mort dans les ténèbres d’un autre. C’est ainsi qu’on riposte à ses persécuteurs qui ont eu l’idée diabolique de mettre les Arméniens à la porte de leur paradis d’origine. Et donc, pour un Arménien, aller au pays ou y vivre, c’est se prouver par l’épreuve qu’il naît à ce qu’il est. Tout retour patriotique au pays est essentiellement un voyage existentiel. Comme si l’histoire permettait à nos morts écrasés par la force du Crime de renaître en insufflant leur énergie à ceux qui y vivent par la force de leur volonté.

Dès lors, faut-il penser que les Arméniens considèrent l’Arménie historique comme le nombril du monde ? Je me suis laissé dire par un nombriliste de service que le Jardin d’Éden se situerait dans ce coin tant la terre était bénie des dieux. Toujours est-il qu’à défaut de paradis hypothétique, c’est bien à l’enfer hystérique que fut confronté le peuple qui cultivait en paix ses racines dans ce verger diluvien des merveilles. Et qu’aujourd’hui, s’il existe un purgatoire pour les Arméniens, c’est-à-dire une espèce de havre entre le pire et le meilleur, au sein d’une paix trouble, sur une terre promise à l’épreuve, c’est bien l’Arménie actuelle, l’Arménie dure qui ne cherche qu’à durer.

Seulement voilà. Pour l’Arménien nombriliste, voyager au pays équivaut à s’en tenir à son nombril. Je veux dire au centre du centre de l’Arménie. Même quand ce centre est éclaté. Car le voyage pour lui ne vaut que s’il voit ce qu’il se doit de voir : le centre-ville d’Erevan, Garni, Geghard, Sevan, Etchmiadzine, Khor Virap, Tatev et parfois même l’Artsakh. Au-delà des chemins obligés, balisés, conditionnés, tous aussi addictifs que curatifs, l’Arménien nombriliste ne sait rien car il n’a vu que ces chemins-là et non le tissu charnel du pays qui les embrasse de tous côtés.

Or, s’il n’est pas aventureux, s’il n’est pétri d’aucune curiosité, s’il n’est mû par l’écoute d’autres voix, s’il n’est pas gourmand de voies inédites, le voyage se réduit à une vanité en mouvement. Car voyager, c’est forcément comparer. Et comparer, c’est relativiser. Notre nombriliste voyageur ni ne compare, ni ne relativiste ; il habite l’absolu qui suffit à sa soif patriotique. Il entretient l’estime de soi en ne vivant qu’entre soi et soi-même. Voilà bien le danger car « il n’y a pas beaucoup de différence entre s’estimer beaucoup soi-même et mépriser beaucoup les autres », comme le dit Montesquieu.

C’est ainsi qu’un jour, un nombriliste patenté se mit à vanter devant moi Geghard, le fameux complexe monastique creusé dans le roc. Depuis qu’on les a réduits en poussières balayables et expulsables à merci, les Arméniens en perte d’humanité se haussent du col en exhibant leurs bijoux de famille comme des raretés. Et comme le nombriliste cherche à sortir de l’ombre pour se mettre en pleine lumière, le mien fit de Geghard une énième merveille du monde. Mais il eut un haut-le-cœur quand je lui soufflai sa flamme en prononçant le nom de Petra en Jordanie, pour préciser que c’était du Geghard multiplié par mille sinon plus. « Petra ? Quoi Petra ? Connais pas ! – Mais Petra ! Capitale du royaume nabatéen, qui remonte à 300 ans av. J.C, alors que notre Geghard n’a été fondé qu’au XIIIe siècle ap. J.C. »   Et voilà notre Geghard coiffé au poteau par Big Petra. Bigre ! C’est qu’une vérité patriotique n’est souvent qu’une imposture historique. Ce que ne vous avouera jamais Aliev.

En réalité, tout tribaliste qui se respecte ne sort guère des routes ordinaires tant il reste collé au confort douillet de sa routine intellectuelle. Et donc à ses certitudes altières et monomaniaques. Par exemple si, parti de Sissian il avait pris la route qui passe par Aghitu, rejoint Vorotnavank et au-delà, après Ltsen, le sentier qui mène à Tatev, et même après Tatev la route qui va sur Khapan, qu’aurait-il vu et qu’aurait-il su ? Qu’avant la première guerre entre l’Azerbaïdjan et l’Arménie, ces villages étaient tenus par des Azéris. J’ai même entendu dire à Vorotan que des Arméniens de Sissian venaient y travailler comme saisonniers. Or, à Voratan justement, on peut encore trouver des tombes azéries dont les portraits ont été vandalisés. Par qui ? On l’aura compris… Dès lors, que les nombrilistes ne nous bassinent pas avec la propension des Azéris à souiller le sacré et le symbolique des Arméniens de l’Artsakh après la guerre de 2020. Les abandons de leurs maisons par les Azéris durant la première guerre furent aussi déchirants que les abandons de leurs maisons par les Arméniens durant la seconde. Navré les gars ! Qu’ils soient blancs ou qu’ils soient noirs, les hommes sont les hommes quand la guerre brouille les esprits et pervertit les règles d’une vie commune. Voyager, c’est comparer. Les vérités patriotiques sont des impostures historiques.

Bien sûr, les faits prouvent que durant le dernier affrontement, les Arméniens ont respecté les prisonniers azéris comme des êtres humains à part entière. Les faits prouvent aussi qu’Aliev est un débile qui débite mensonges et cruautés. Que les Arméniens n’ont pas failli sur les principes humanitaires des conflits. S’ils ont perdu sur le terrain la guerre des armes, ils ont gagné aux yeux du monde la guerre morale. L’affirmer n’est pas de l’ordre des fausses vérités patriotiques mais de la vérité factuelle. En réalité, les bobards d’Aliev, via son vice-ministre Mammadov sur les meurtres et la capture de civils azéris, à la suite des événements de Khojaly en 1992, sont de la même eau que tous les bluffs dont il abreuve les Cours internationales. Mais diaboliser des hommes qui sont à la merci d’un diable n’est pas la bonne méthode. Quand un homme est manipulé au point de devenir une extension mécanique de son manipulateur, est-il encore lui-même ?

Il reste que les Arméniens, dans ce Caucase infesté de voyous, ont un devoir d’exemplarité, de justice et de sagesse. Car la vérité finit toujours par triompher et le cœur des hommes que les tyrans ont tirés vers le bas devra tôt ou tard se relever et reconnaître les valeurs de la paix intérieure par l’accession de tous à la démocratie.

Denis Donikian

28 septembre 2021

Aphorisme du jour (166)

Filed under: APHORISMES — denisdonikian @ 4:14

*

Les idées sont nouvelles en ce qu’elles contrarient les idées mortelles.

*

22 septembre 2021

Morts ! Où sont vos victoires ? (8 et dernier)

Filed under: GENOCIDE ARMENIEN — denisdonikian @ 4:52

rhume neige paysage eau

Photo de Uu011furcan u00d6zmen sur Pexels.com

8 – Édifier le pays, fluidifier les liens.

Dans un contexte social et politique qui brouille les esprits et les pistes, il importe avant tout d’œuvrer pour plus de fluidité dans la consolidation de la démocratie en Arménie, mais aussi dans les rapports entre l’Arménie et la diaspora. Car la fluidité constitue un facteur clé pour le renforcement du territoire arménien et la préservation de la langue, autrement dit de nos deux langues. Cela signifie que dans les rapports arméniens, il importe de mettre en œuvre des modes qui facilitent le passage des idées, des hommes, des concepts, des aides et surtout de l’intelligence entre toutes les parties de la nation arménienne. De fait, cette fluidité commence par la langue, la langue vivante, la langue qui sert à communiquer avec un même locuteur que soi.

On aura probablement compris que, dans ce cas de figure, le paradoxe veut que l’arménien occidental soit préservé et enseigné dans les écoles de la diaspora. En effet, perdre cet arménien-là serait faire disparaître le pan « occidental » de notre culture et de notre passé. Cela équivaudrait à accorder un second triomphe au génocideur d’hier puisque l’effacement des restes viendrait entériner l’effacement par le génocide. Si les écoles parviennent à susciter des vocations d’historiens, de linguistes ou autres, nul doute que l’apprentissage de la langue qui s’écrivait majoritairement dans la partie perdue de l’implantation arménienne sur le plateau d’Anatolie ne leur soit nécessaire. Toute étude de ce côté-là ne pourra faire l’impasse sur les documents d’époque, même si le pratiquant de l’arménien oriental pourrait lui aussi, tant bien que mal, faire le même travail. Mais c’est surtout la riche littérature d’avant le génocide, sur les terres où il a sévit, qui pourrait ainsi être épargnée de disparition.

Ajoutons que, pratiqué par nos universitaires, l’arménien occidental, s’étant forcément frotté aux concepts de la modernité européenne, les a suffisamment assimilés pour leur donner une traduction adéquate. Alors que l’histoire de la République d’Arménie fut telle que les Arméniens ont été éloignés de cette modernité au profit d’un obscurantisme idéologique qui a privé l’arménien oriental des concepts qui constituent aujourd’hui la base de l’anthropologie contemporaine. A telle enseigne qu’Hélène Piralian a dû renoncer à faire traduire ses propres livres même par des professionnels les plus chevronnés d’Arménie.

Dans ce sens, les échanges entre Arménie et diaspora ne peuvent être que bénéfiques pour l’enrichissement de l’arménien oriental. Les conférences que donnent régulièrement Marc Nichanian, Krikor Beledian ou Gérard Malkhassian à Erevan, tous de formation philosophique, sont d’un apport inestimable à la langue ainsi qu’aux esprits victimes, durant des décennies, d’un communisme clos et forcément stérile. De la même manière, les jeunes Arméniens d’Arménie qui viennent parachever leurs études en Occident s’enrichissent de concepts auxquels ils n’avaient pas accès au pays. Pour exemple, comment traduire en arménien oriental résilience, structuralisme, frustration, libido, soit le lexique psychanalytique, si la connaissance même de la pensée moderne a été systématiquement ostracisée. L’Arménie ne peut se dire européenne que si l’enseignement des sciences humaines assimile ces concepts et les diffuse dans la société comme des ferments actifs d’un renouvellement de la pensée et des mœurs. Or, encore aujourd’hui, on voit mal comment on pourrait traduire les livres de Janine Altounian en Arménie. En somme, on aura compris que ces problèmes de langue liés à la traduction de la pensée moderne établissent encore trop de disparités entre diaspora et Arménie, à telle enseigne que l’une autant que l’autre ont encore beaucoup à donner et beaucoup à apprendre.

Avant d’ouvrir des écoles arméniennes en diaspora, les responsables auront tout intérêt à se demander quelle langue y sera enseignée et dans quel but. Or, en s’affranchissant de cette étape, soit par paresse, soit par incompétence, soit par aveuglement, les sauveurs de l’arménité sont voués à ne rien sauver du tout. Comment donner du sens à la langue qu’on enseigne pour que l’envie ouvre des perspectives de vie à l’apprenant, à savoir le jeune Arménien de la diaspora qui serait né sous le joug d’un devoir de mémoire à assumer ? Sachant que le devoir répugne à la langue qui lui préfère le plaisir qu’on peut éprouver à la parler. Nous avons vu que l’apprentissage de l’arménien occidental pouvait être justifié dans le cadre d’études ultérieures par exemple. Mais cette langue ne favorise pas la fluidité des rapports humains car celui qui la pratiquerait en Arménie serait toujours un  « autre » plutôt qu’un « même » aux yeux d’un autochtone.

Toutes ces considérations conduisent à revisiter les enjeux de la langue, sinon à promouvoir un véritable retournement de perspectives, pour ne pas dire à une révolution pédagogique.

Cette révolution appelle à enseigner l’arménien d’Arménie dans les écoles de la diaspora.

L’avantage de ce retournement serait d’offrir des ouvertures à l’apprentissage de l’arménien plutôt qu’à jeter les élèves dans une impasse autant pour eux-mêmes que pour le pays.

Certains objecteront qu’apprendre l’arménien occidental n’empêche pas d’apprendre l’arménien d’Arménie. Pas sûr. Car l’apprentissage d’une langue est une question d’oreille. Pour assimiler les phonèmes tout commence par l’ouïe. Le cerveau reproduit alors par la langue ce que l’oreille reçoit. Une fois que les formes d’une langue sont constituées dans la tête, il est difficile de les remplacer. C’est pourquoi, si l’on veut que des enfants de la diaspora apprennent l’arménien oriental, il faut commencer par l’arménien oriental et non l’occidental. Absolument par lui.

Dès lors que nos jeunes Arméniens de la diaspora connaitront l’arménien oriental, une voie leur sera ouverte, sinon un avenir. En effet, il n’est pas interdit de penser que plus tard, certains parmi eux, éprouveront naturellement un lien charnel avec le pays et seront appelés à utiliser cette chance d’une communication fluide pour mettre au service du pays leur profession, un savoir technique, une expérience, tous obtenus en occident. Si l’Arménie doit se renforcer pour contrer la situation géopolitique périlleuse où elle se trouve, c’est bien par l’intelligence. Mais une intelligence humble et constructive plutôt qu’une intelligence orgueilleuse et aveugle qui a valu à l’Arménie sa défaite. Retenons aussi que sans sa diaspora, l’Arménie court au naufrage et que sans l’Arménie, la diaspora est vouée à disparaître. Seule la fluidité entre l’une et l’autre, capable de favoriser la transmission des compétences et le sentiment d’appartenir à un pays pourra assurer leur pérennité. Il est temps que la diaspora cesse d’être obnubilée par la nostalgie et le revanchisme et qu’elle se tourne résolument vers le pays. Ce pays a franchi une étape importante, qu’on le veuille ou non, vers la transparence politique. Tant bien que mal, et dans une situation où tout est brouillé, il avance pas à pas vers la fluidité démocratique à laquelle aspirent tous les Arméniens, ceux de l’intérieur comme ceux de la diaspora. Le critiquable doit-il pour autant dissuader cette diaspora d’établir des liens effectifs avec le pays ? L’apprentissage de l’arménien oriental dans nos écoles constituerait un pas décisif vers la consolidation du seul radeau qui reste encore aux Arméniens pour éviter le naufrage.

L’Arménie elle-même a déjà fait sa révolution puisque non contents de pouvoir apprendre les langues européennes comme le français et l’anglais, les jeunes Arméniens ont aujourd’hui la possibilité de connaître le chinois et le turc. Mais cette révolution n’en serait pas une si on n’y apprenait aussi la langue azérie. Il était temps  que l’Arménie se réveille et, plutôt que de se replier sur son orgueil, elle se mette à apprendre la langue de l’ennemi.

L’ennemi des Arméniens est tout ce qui contribue à donner au génocide l’occasion de triompher une seconde fois. Nostalgie maladive, patriotisme sourd, culte de la mort, obsession mémorielle, quête erronée du salut national, passéisme stérile, conservatisme identitaire… finiront pas nous tuer s’ils dominent nos façons d’être vivants et de penser la vie.

Qu’on se le dise !

Denis Donikian

A lire également :

1) Le génocide frappe deux fois.

2) Le ressassement contre le vivant.

3)  Traducteurs maltraités, nation trahie.

4) Une  littérature de propagande.

5) Les frigidaires de notre culture.

6) Ecoles : sarcophages de la langue.

7) L’art de hanter les cercueils.

21 septembre 2021

Morts ! Où sont vos victoires ? (7)

Filed under: GENOCIDE ARMENIEN — denisdonikian @ 4:19

rhume neige paysage eau

Photo de Uu011furcan u00d6zmen sur Pexels.com

7 – L’art de hanter les cercueils.

La problématique des écoles en diaspora est celle que rencontre l’arménien occidental. Les deux ont partie liée. Enseigner l’arménien dans un contexte social qui n’est pas arménien constitue une gageure. On sait d’ailleurs, que pour l’apprentissage d’une langue rien ne vaut l’immersion. Mais pour qui veut apprendre l’arménien occidental, où aller ? A la réflexion, le malin génie de l’histoire a donné aux Arméniens deux langues qui, d’une manière ou d’une autre, permettent de se rencontrer autant qu’elle les divisent : une langue pour la nostalgie, une autre pour le présent. Sans être devin, chacun est à même d’affirmer que devant les forces de la vie qu’elle incarne, la langue du pays tôt ou tard gagnera en force, tandis que celle de la diaspora s’affaiblira inexorablement, faute de locuteurs suffisants. N’en déplaise aux arménolâtres de tout poil qui ont peu de nez pour sentir le roussi, si l’Arménie venait un jour à disparaître, l’arménien tôt ou tard ne manquerait pas de la suivre dans l’abîme. A moins de créer ailleurs des sortes de colonies peuplées d’Arméniens, si tant est que là au moins elles échappent au sort des Arméniens de Roumanie. Rien n’est moins sûr.

Qu’ils le veuillent ou non, les pompiers de la langue inventée par Machtots seraient bien avisés d’avoir pour objectif premier de sauver du feu le territoire arménien. Impératif prioritaire qui exige réflexion avant toute création d’écoles. Sans territoire, pas de langue. Sans territoire, la langue disparaît par la disparition même de ses locuteurs. Alors, après le génocide charnel viendra le génocide culturel le plus radical qu’auront à subir les Arméniens. Car il sera sans retour possible. Un effacement qu’ils n’auront pas vu venir. Génocide graduel, feutré, silencieux, qui s’étalera dans le temps, qui bercera encore d’illusions les derniers des Arménindiens, jusqu’à leur amuïssement final.

Tout cela pour dire que la fin des Arméniens commence aujourd’hui. Elle commence chaque jour quand la lucidité des « sauveurs » patentés ou improvisés de notre diaspora se perd au gré d’un patriotisme sourd qui prétend qu’habiter la langue suffit à la faire exister. On croit faire dans la survie, alors qu’on creuse la tombe de ce qu’on veut sauver. En ce sens le mot contre-productif n’est pas assez fort. Il faudrait parler d’empoisonnement, d’assèchement, d’agonie lente et implacable. Notre vanité dans ce domaine n’a d’égal que notre aveuglement.

Sans condamner personne, osons affirmer que les écoles arméniennes se trompent de voie et abusent le peuple arménien de leurs bonnes intentions. (L’expérience du collège arménien de Sèvres le prouve, qui fut tenu par des prêtres dévoués mais n’ayant aucune compétence ni administrative, ni pédagogique). Car elles sont tournées vers la réparation des dommages provoqués par le génocide au lieu de regarder résolument l’avenir qu’appelle le vivant. Or,  l’arménien vivant ne trouve d’expression qu’en Arménie. Le seul lieu où vit la mémoire de la langue. Seulement voilà : les parleurs Saintes-nitouches de l’arménien occidental vont même jusqu’à proclamer que cette Arménie-là n’est pas leur pays. C’est dire !

Précisons toutefois qu’à première vue, l’antagonisme entre arménien occidental et arménien oriental semble minime si l’on tient compte que ces « deux » langues sont issues d’une même souche et que l’une et l’autre ne sont que des dialectes devenus des langues dominantes qui ont triomphé des autres patois. Qui parle encore l’arménien de Malatia ? Sauf qu’au fil des siècles les différences lexicales, phonétiques, grammaticales et autres se sont tellement creusées que ces deux langues sont devenues comme deux voix autonomes charriant des mentalités propres. Il reste, pour être juste, que ces deux voix se comprennent encore comme appartenant à un même peuple. On voit bien comme un ressortissant de la diaspora est capable de travailler en Arménie et avec les Arméniens du pays. Certes, mais l’osmose n’est qu’apparente, car si les mentalités se côtoient, elles ne s’assimilent pas. Sans compter qu’elles peuvent se détester jusqu’à pratiquer une sorte de racisme interne. On sait bien comment les autochtones ont accueilli les fameux « aghpars », partis de France et d’ailleurs dans les années 40. Même si aujourd’hui, cette fracture entre autochtones et diasporiques s’est atténuée, elle persiste de manière feutrée dans les comportements et les appréhensions mutuelles. Dès lors, que penser des rapprochements que préconise l’État arménien entre diaspora et Arménie sinon qu’ils commencent tout juste à se dégripper. Sachant que sous Kotcharian et Sarkissian, ils étaient honteusement et tragiquement pervertis par un cynisme qui a dégoûté plus d’un Arménien de la diaspora.

Prochain article : Édifier le pays, fluidifier les liens.

*

A lire également:

1) Le génocide frappe deux fois.

2) Le ressassement contre le vivant.

3)  Traducteurs maltraités, nation trahie.

4) Une  littérature de propagande.

5) Les frigidaires de notre culture.

6) Ecoles : sarcophages de la langue.

7) 

8) Edifier le pays, fluidifier les liens.

20 septembre 2021

Morts ! Où sont vos victoires ? (6)

Filed under: GENOCIDE ARMENIEN — denisdonikian @ 3:48

rhume neige paysage eau

Photo de Uu011furcan u00d6zmen sur Pexels.com

6 – Écoles : sarcophages de la langue

Dans cet ordre d’idées, force est de reconnaître que les écoles de notre diaspora ressemblent au pire à des sarcophages, au mieux à des hôpitaux de la dernière chance où l’on tente de maintenir en vie une langue, en l’occurrence l’arménien dit occidental, qui fermente dans les marais d’une mémoire stagnante. Or, les premiers martyrs d’une langue sous oxygène sont les enfants, nés otages de parents nostalgiques, archéopathes ou revanchards qui les accablent de leurs frustrations afin de reconquérir par leur truchement ce qu’ils ont perdu et qui se perd encore. Comme si on pouvait retenir l’eau qui fuit entre les doigts. Sans nous en rendre compte, nous voici comme des pompiers improvisés jetant le bébé avec l’eau du bain sur un arbre qui brûle. Dès lors qu’une langue cesse d’être le fluide qui permet aux hommes d’une même origine de se reconnaître comme tels et que ces hommes ne se trouvent pas rassemblés en un même lieu pour qu’elle garantisse des échanges naturels et constants, elle dépérit. Elle se délite dans la mémoire de ceux qui n’ont plus l’occasion de la parler. Les Arméniens de la diaspora oublient que l’arménien occidental n’est plus un mode de relations et même d’effusions puisqu’il est supplanté par la langue du pays d’accueil. C’est que la langue, organe vivant, a besoin d’être parlée pour se développer, s’enrichir, se renouveler. Or cette condition, par le fait même que les Arméniens ont été dispersés, n’existe plus, sinon sporadiquement ici ou là. L’arménien occidental ne vit plus comme langue, mais essaie de se maintenir comme volonté. Comme si la volonté pouvait suffire à faire une langue alors que le territoire avec qui elle a partie liée a disparu. Les Juifs l’ont bien compris qui ont hissé l’hébreu au statut de langue vernaculaire dans un pays nommé Israël. A contrario, les bons samaritains de l’arménien occidental, dont le dévouement mérite les louanges de la nation, travaillent avec des enfants qui sont des corps flottants baignant tantôt dans l’arménien, tantôt dans une autre langue, jusqu’à ce que celle-ci finisse par prendre la première place. Dès lors que l’arménien occidental ne peut jouer le rôle de langue vernaculaire et qu’il doit entrer en concurrence avec une langue dominante, son apprentissage devient problématique sinon, à plus ou moins longue échéance, voué à l’échec. En ce sens qu’étant de moins en moins parlé, il s’oublie de plus en plus. Car l’autre facteur, après le territoire, qui consolide une langue, est la mémoire, sachant qu’elle est constamment menacée par le principe du moindre effort. En effet, les enfants, dès qu’ils le pourront, sortiront de l’arménien pour parler la langue des « autres », celle qui vient naturellement à la bouche et qui permet la communication la plus aisée. Dans ce contexte, aucune des plus nobles considérations ne suffiront pour défendre l’arménien occidental. Car la langue est impitoyable et n’a que faire des mères pleureuses qui font fi des conditions de son fonctionnement. ( Nous tenons à préciser que nous parlons ici de la langue apprise à l’école, et non au sein de la famille, ce qui impliquerait d’autres enjeux plus favorables).

Le précédent qui illustre tragiquement notre propos est l’exemple des Arméniens de Transylvanie, dont les restes savent qu’ils furent arméniens mais qui ont totalement perdu la langue arménienne. Rappelons aussi que les Arméniens d’Alfortville, pour nombreux et concentrés qu’ils soient, ne sont pas dans la même configuration que ceux de Bourdj Hammoud, autrement appelé un petit coin d’Arménie… au Liban. Nul ne doit oublier que la disparition du journal Haratch était programmée en raison d’un lectorat arménophone de plus en plus réduit. Par ailleurs, que reste-t-il de l’arménien « appris », certes dans des conditions ubuesques, pour la majorité des élèves passés au Collège Samuel Moorat de Sèvres ? Et je ne serais pas surpris que ceux de nos écoles arméniennes actuelles, chargés de sauver la langue, une fois compris le stratagème de leurs parents, n’éprouvent un sentiment de rejet vis-à-vis de cette langue qui ne se parle pas et qui ne leur servira à rien dans leur vie, sinon de manière occasionnelle. Car le problème est qu’ils ne savent pas pourquoi ils apprennent cette langue, personne n’ayant exposé ou su exposer les arguments nécessaires à une saine motivation. Or, le seul argument qui puisse donner vie à cette langue dans l’esprit d’un enfant est que cette langue puisse vivre en se parlant et que cette vie de la langue puisse être un jour au service de l’Arménie. Pour l’heure, ni le lieu n’existe, ni les hommes. Pas d’usage, partant pas de langue. Dès lors, surgit le principe du moindre effort qui consiste à ne placer ses efforts que là où ça paye.

Prochain article : L’art de hanter les cercueils.

A lire également :

1) Le génocide frappe deux fois.

2) Le ressassement contre le vivant.

3)  Traducteurs maltraités, nation trahie.

4) Une  littérature de propagande.

5) Les frigidaires de notre culture.

6) 

7) L’art de hanter les cercueils.

8) Edifier le pays, fluidifier les liens.

19 septembre 2021

Morts ! Où sont vos victoires ? (5)

Filed under: GENOCIDE ARMENIEN — denisdonikian @ 5:28

 

rhume neige paysage eau

Photo de Uu011furcan u00d6zmen sur Pexels.com

5 – Les frigidaires de notre culture

 

Pour autant, doit-on passer sous silence nos maisons de la culture qui conservent l’identité arménienne dans des frigidaires jalousement gardés par des vestales à haut niveau de frigidité idéologique ? De fait, il manque aux Arméniens une maison arménienne de la culture qui éviterait l’écueil d’un conservatisme de préservation et afin de privilégier la confrontation, l’échange, la fraternité avec d’autres cultures. Nous avons déjà dit que ces maisons étaient loin d’une programmation telle que la pratique la Péniche Anako qui n’hésite pas à convoquer les cultures du monde dans le but de promouvoir les couleurs d’une humanité riche et diverse. De la sorte, en mettant ses valeurs en relation avec celles des autres, chaque culture n’est plus à même de se considérer comme étant plus grande ou meilleure qu’elles. Comparaison n’est pas raison mais la raison comparative produit le respect mutuel et atténue les passions antagonistes. Sans quoi, on court au nationalisme culturel le plus ridicule qui porte Geghard au pinacle parce qu’il ignore Petra. Si nos pratiques d’une culture ethnocentrique sont le reflet d’une histoire illustrée par des épisodes d’effacement, comme le fut le génocide, il n’en reste pas moins qu’elles nourrissent à plus ou moins long terme les germes d’un repliement sur soi, d’une cécité vis-à-vis des autres et d’un appauvrissement, tous liés à l’étouffement par le manque d’échanges avec des peuples qui témoignent d’une autre manière de présence au monde.

 

Prochain article : Écoles : sarcophages de la langue

*

A lire également :

1) Le génocide frappe deux fois.

2) Le ressassement contre le vivant.

3)  Traducteurs maltraités, nation trahie.

4) Une  littérature de propagande.

5) 

6) Ecoles : sarcophages de la langue.

7) L’art de hanter les cercueils.

8) Edifier le pays, fluidifier les liens.

17 septembre 2021

Morts ! Où sont vos victoires ? (4)

Filed under: GENOCIDE ARMENIEN — denisdonikian @ 3:56

rhume neige paysage eau

Photo de Uu011furcan u00d6zmen sur Pexels.com

4 – Une littérature de propagande

En matière de création littéraire, les faiseurs de livres ethnocentriques se font comme un devoir patriotique de débiter du roman familial à base d’ingrédient génocidaire. Soit pour combler le désœuvrement de leur retraite, soit par piété filiale, enfin avec la conviction qu’ils ajoutent leur pierre aux monceaux de preuves portant sur les événements de 1915. Touchant ! Mais ce genre d’auteur qui écrit derrière les barreaux du génocide, montre en même temps qu’il a perdu ses ailes pour s’en échapper. Comme si la mort, la mort immense, la mort tueuse excitait en lui la mécanique du grimoire mémoriel. Car là encore la mémoire vaut plus que l’imagination. L’histoire est préférée au contemporain. Le tragique à l’humour. Le passé à la fiction. Rares sont les romans où l’inventivité prédomine comme chez Alexandre Topchian avec Banque ottomane, ou chez Daniel Arsand avec Un certain mois d’avril à Adana. Le reste du temps, cette « littérature de la perte », tant prisée par les fadas du deuil et les fanas de la reconnaissance, et que cherchent à primer des jurys où dominent la clique des causeurs de la Cause, n’est rien moins qu’une forme romancée de propagande. Dans un roman à base de génocide, c’est toujours l’angle d’attaque qui en fait de la littérature ou du boniment. Le véritable écrivain du génocide, loin de se laisser dévorer par le monstre, laisse place à l’humour, au vivant ou à la créativité. Les quarante jours du Musa Dagh, Le conte de la pensée dernière ou Le livre des chuchotements (respectivement de Franz Werfel, Edgar Hilsenrath, Varujan Vosganian) trempent dans le génocide autant qu’ils le transcendent. Leurs auteurs ne laissent pas l’histoire contaminer ou paralyser la mécanique fictionnelle qui anime leur écriture. Mais chez nous la domination de l’histoire sur toutes les autres disciplines de l’esprit est telle qu’elle produit chaque jour des aberrations qui à force sont devenues la norme. Pour tout dire, la littérature est à ce point humiliée qu’on aura vu, lors d’une soutenance de thèse sur un écrivain de la diaspora, des historiens arméniens du génocide arménien sortir de leurs compétences historiennes pour prendre part aux délibérations comme membres du jury. Que diraient-ils si des littéraires avaient dû juger leurs travaux dans le même cadre universitaire ? On ne s’étendra pas sur les jeux sombres que pratiquent certains de nos médias, spécialisés dans la censure feutrée, l’information orientée ou une certaine culture de l’obscurantisme, qui se plaisent à ostraciser l’écrivain arménien parce qu’il est plus soucieux de dire les quatre vérités que de devoir réciter des vérités mises en conserve. Mais passons…

Prochain article : Les frigidaires de notre culture.

*

A lire également :

1) Le génocide frappe deux fois.

2) Le ressassement contre le vivant.

3)  Traducteurs maltraités, nation trahie.

4)

5) Les frigidaires de notre culture.

6) Ecoles : sarcophages de la langue.

7) L’art de hanter les cercueils.

8) Edifier le pays, fluidifier les liens.

16 septembre 2021

Morts ! Où sont vos victoires ? (3)

Filed under: GENOCIDE ARMENIEN — denisdonikian @ 4:13

rhume neige paysage eau

Photo de Uu011furcan u00d6zmen sur Pexels.com

3 – Traducteurs maltraités, nation trahie.

Nous avons maintes fois dénoncé combien le mépris dont ils faisaient l’objet de la part des éditeurs arméniens, soi-disant arménophiles, dissuadait le traducteurs littéraires de continuer. A telle enseigne qu’on assiste aujourd’hui à un véritable assèchement des vocations et par là même à la quasi inexistence de notre littérature arménienne sur le plan international au regard des écrivains contemporains d’autres pays abondamment traduits et diffusés. On se demande d’ailleurs à quoi servent nos écoles si elles ne poussent, pour le moins, à former de jeunes Arméniens à la traduction. D’ores et déjà, on peut remarquer ici, comme nous le ferons plus loin sur d’autres exemples, qu’à leur effacement physique par le génocide, les Arméniens ont l’art d’ajouter une autre couche d’effacement, cette fois dans un domaine qui touche à leur identité.

Prochain article :  Une littérature de propagande.

*

A lire également :

1) Le génocide frappe deux fois.

2) Le ressassement contre le vivant.

3) 

4) Une  littérature de propagande.

5) Les frigidaires de notre culture.

6) Ecoles : sarcophages de la langue.

7) L’art de hanter les cercueils.

8) Edifier le pays, fluidifier les liens.

Morts ! Où sont vos victoires ? (2)

Filed under: GENOCIDE ARMENIEN — denisdonikian @ 3:29

rhume neige paysage eau

Photo de Uu011furcan u00d6zmen sur Pexels.com

2 – Le ressassement contre le vivant.

Loin de nous l’idée de dénigrer le travail de qui que ce soit puisque ce qui a été fait tant bien que mal devait l’être dans des domaines aussi cruciaux que les revendications et les commémorations, la culture et la langue, l’histoire, les arts, l’humanitaire et j’en passe. Mais qu’on le veuille ou non, le ressassement interdit le changement, la répétition tourne en rond sur elle-même au point de donner le tournis, sans que le vivant y puisse glisser son ferment de résilience et son espérance de reconstruction. Encore une fois, ces avancées, ces efforts, ces petites revanches gagnées sur le destin, tout louables qu’ils puissent être, ne devraient pas nous empêcher d’examiner avec lucidité si le sillon tracé depuis un siècle aura contribué ou non à la rédemption du peuple arménien, autrement dit à consolider l’indépendance du pays, dans tous les sens du terme. Et comme dit le lion dans la fable « voyons sans indulgence l’état de notre conscience ».

Les manipulations dont souffre notre culture autant qu’elle nous fait souffrir en disent long sur nos aveuglements, nos hypocrisies et nos enfermements dans la mesure où justement ce qu’on croit faire à l’avantage du peuple arménien se retourne finalement contre lui.

Prochain article : Traducteurs maltraités, nation trahie.

*

A lire également :

1) Le génocide frappe deux fois.

2) 

3)  Traducteurs maltraités, nation trahie.

4) Une  littérature de propagande.

5) Les frigidaires de notre culture.

6) Ecoles : sarcophages de la langue.

7) L’art de hanter les cercueils.

8) Edifier le pays, fluidifier les liens.

15 septembre 2021

Morts ! Où sont vos victoires ? (1)

Filed under: GENOCIDE ARMENIEN — denisdonikian @ 2:58
rhume neige paysage eau

Photo de Uu011furcan u00d6zmen sur Pexels.com

Propos : La double peine du génocide, c’est que le ressassement nuit au vivant et conduit les Arméniens de la diaspora à une forme d’agonie culturelle. Celle-ci est entérinée dans d’autres domaines : ceux de la traduction, de la littérature, mais aussi des écoles. Pour consolider le pays, les écoles de la diaspora sont appelées à donner du sens à la langue et sans négliger l’arménien occidental, enseigner la langue du seul pays où l’arménien se parle. Car alors la fluidité des échanges entre diaspora et Arménie leur sera d’autant plus bénéfique qu’elle leur permettra de survivre.

 

 

1 – Le génocide frappe deux fois

 

Les effets lointains et pervers du génocide sont indétectables au regard des répercussions plus flagrantes que furent le sang, le deuil et la dispersion. Leur traumatisme fut tel qu’il rendit muets les survivants, intérieurement torturés à l’idée que la sauvagerie et l’inhumanité auxquelles ils venaient d’échapper relevaient de l’indicible. Si les déportés furent jetés à la mort de la plus inhumaine manière qui soit, les rescapés n’avaient d’autre issue que d’enfouir en eux des visions d’horreur, tandis que les criminels subissaient des condamnations factices ou refaisaient surface dans des fonctions honorifiques. Les Arméniens vécurent cinquante ans avec leur mal et leur manque, sans pouvoir combattre l’oubli qui fit suite à leur effacement sur leur propre terre. Mais on peut affirmer qu’après ce demi-siècle de résilience qui a suivi la catastrophe, la diaspora a travaillé sur l’idée qu’il fallait « faire savoir », faire savoir non seulement à tout prix mais aussi faire savoir au monde entier. Chacun se rappelle le fracas avec lequel le génocide de 1915 a fait irruption dans le champ de l’histoire contemporaine et des relations internationales. Les attentats perpétrés par l’ASALA, même s’ils n’ont pas reçu l’approbation des Arméniens, ont allumé la mèche qui devait rendre à la Turquie la monnaie de son impunité. Et si j’en juge par le travail accompli depuis le cinquantenaire du génocide, force est de reconnaître qu’aujourd’hui le monde « sait » et que le caillou du génocide dans la chaussure de la Turquie la fait claudiquer dans ses démarches diplomatiques comme un pays monstrueux n’ayant pas reconnu ses monstruosités historiques et qui, au lieu d’expulser de son esprit ses propres monstres n’a eu de cesse de les recycler pour d’autres génocides.

 

Or, durant les années qui suivirent le génocide, les Arméniens ont subi les affres d’une culture éclatée. Après l’impératif de la survie, vint l’impératif des réparations internes. La reconquête de l’identité impliquait de combler les pertes, même si le substrat social de la langue et de la culture devait rendre cette réappropriation du « nous » on ne peut plus périlleuse. En effet, retrouver les valeurs qui furent fracassées par le génocide impliquait de revenir au temps où elles étaient vivantes. Mais ce redémarrage réparateur supposait donc un retour aux sources. Dans ce cas, le passé prit une dimension primordiale dans l’esprit des rescapés qui, dès lors, furent à la fois dans une vie qui se jouait ici et maintenant et dans une autre dont la réalité s’était perdue et ne persistait que par la mémoire. C’est dire que la culture s’est muée alors en un culte du passé. Ce passé que nul ne voudrait voir mourir et que chaque Arménien idéalise au point de vouloir le ressusciter. La double peine du génocide est là. Après la mort physique, se glisse une mort culturelle dans la mesure où les esprits traumatisés se figent dans une époque révolue. Et alors que leur histoire même évolue sans cesse, les sauveurs de la tradition s’aveuglent sur la nouvelle donne politique et culturelle. Et donc, en diaspora, la nostalgie du passé a pris trop souvent le pas sur le principe de réalité. Le tort des Arméniens est de croire que le retour à leur culture d’avant le génocide est un moyen de se venger de leurs bourreaux qui visaient leur effacement. Au contraire, cette rétroaction en fixant les esprits dans des valeurs archaïques interdit plutôt aux principes de vie d’éclore et de riposter aux ennemis de manière adéquate.

 

Même si l’histoire doit avoir sa place dans la construction d’une nation, pour les Arméniens faire du vivant avec du passé est un piège dans lequel ils se sont aveuglément jetés depuis un siècle. En pansant leurs plaies, ils ont développé à outrance le mémoriel, et dans le même temps ils ont atrophié leur potentiel d’imagination qui pense l’avenir. Leurs bourreaux d’hier savaient-ils que les Arméniens traîneraient comme un boulet le génocide au point qu’il écraserait leur volonté de relèvement et de renouvellement. De fait, chez les Arméniens, le vivant qui explore les possibles, qui ose aller au-delà du crime, qui invente d’authentiques voies de salut fait beaucoup plus peur que le passé confortable, taillable et malléable à merci, pour autant qu’il fût et reste générateur de souffrance et d’humiliation. Ils s’entêtent, quoi qu’ils fassent encore et encore, à s’encrouter dans un mécanisme passif de déshumanisation alors qu’on attendait d’eux qu’ils reconquièrent leur humanité pleine et entière. Ils ont oublié que la tradition enferme l’audace là où la culture invente ces voies nouvelles qui font éclore la vie. En somme, il semblerait que le génocide tue deux fois : une fois par la main des bourreaux, une autre fois par celle des victimes.

Suite :

 2)  Le ressassement contre le vivant.

3)  Traducteurs maltraités, nation trahie.

4) Une  littérature de propagande.

5) Les frigidaires de notre culture.

6) Ecoles : sarcophages de la langue.

7) L’art de hanter les cercueils.

8) Edifier le pays, fluidifier les liens.

Histoires et hystéries tarariennes (34)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 3:34

*

Tel qu’il est encore et qu’il sera demain, le Crute restera la mauvaise herbe du genre humain, humainement plus mauvaise que la plus mauvaise herbe qui soit dans la nature, car c’est une mauvaise herbe pensante.

*

14 septembre 2021

Histoires et hystéries tarariennes (33)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 4:10

*

Démocrate le Tararien, mais qui ne tolère pas qu’on le contrarie sur ses faits d’intolérance.

*

13 septembre 2021

Histoires et hystéries tarariennes (32)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 2:38

*

 

Si ta religion t’enjoint de tuer l’autre, tue-la ! Si ta religion t’enjoint d’aimer l’autre, aime-la !

 

*

12 septembre 2021

Histoires et hystéries tarariennes (31)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 3:02

*

L’identité tararienne est conservée dans les frigidaires de leurs maisons de passe culturelle jalousement gardés par des vestales choisies pour leur haut niveau de frigidité.

*

11 septembre 2021

Histoires et hystéries tarariennes (30)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 3:26

*

Les Tarariens ont le malin génie de pratiquer deux langues qui les divisent en deux mentalités antagonistes : l’une pour la nostalgie et la mort, l’autre pour l’avenir et le vivant.

*

10 septembre 2021

Histoires et hystéries tarariennes (29)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 3:44

*

La double peine des Tarariens est qu’après les avoir chassés de leurs terres, les Crutes les ont rendus malades de nostalgie en vue d’assécher leur désir d’avenir.

*

8 septembre 2021

Histoires et Hystéries tarariennes ( 28)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 3:18

*

 

Autant les Tarariens ne sont rien sans le songe d’eux-mêmes, autant les Crutes ne font leur bien sans le mensonge aux autres.

 

*

7 septembre 2021

Histoires et hystéries tarariennes (27)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 7:25

 

*

 

Les Tarariens ont connu la banalité du sang et la banalité du sale.

 

*

6 septembre 2021

Histoires et hystéries tarariennes (26)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 3:38

*

 

Si le Tararien est un oriental à sang chaud qui s’habille à l’européenne, le Crute est un asiate à sang froid qui n’est toujours pas descendu de son cheval.

 

*

5 septembre 2021

Histoires et hystéries tarariennes (25)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 2:46

*

 

Les religieux tarariens usent de la religion comme une technique de vente et de la Tararie comme une marchandise mystique.

 

*

4 septembre 2021

Aphorisme du jour ( 165)

Filed under: APHORISMES — denisdonikian @ 3:05
photographie de paysage d un plan d eau

Photo de Kellie Churchman sur Pexels.com

*

L’homme qui s’attaque aux agresseurs de l’océan est forcément un homme océan.

*

3 septembre 2021

Histoires et hystéries tarsariennes (24)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 10:25

*

*

 

Leur émiettement de par le monde empêchera toujours d’enfermer les Tarariens dans des formules simplistes. Mais loin d’être un exil, l’expatriation des Crutes n’exclut pas de les circonscrire par des énoncés qui étaient vrais hier et qui le restent aujourd’hui.

*

2 septembre 2021

Histoires et hystéries tarariennes (23)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 3:31

*

Les plus tarés des Tarariens ont l’art de rendre rare le moindre rien tararien en écartant toutes les raisons qui le rendraient ordinaire.

*

1 septembre 2021

Histoires et hystéries tarariennes ( 22)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 3:29

 

*

Si les Crutes se voient grands par les ruines et les deuils qu’ils provoquent, grands sont les Tarariens qui n’ont jamais cru devoir les imiter dans leur cruauté..

*

31 août 2021

Histoires et hystéries tarariennes (21)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 3:32
temple de la pagode rouge et grise

Photo de Tomu00e1u0161 Malu00edk sur Pexels.com

*

Les Crutes ont et ne sont pas le Mont Tarara. Les Tarariens sont et n’ont pas le Mont Tarara. Les Japonais ont et sont le Fuji Yama. 

*

30 août 2021

Histoires et hystéries tarariennes (20)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 2:40

*

Les hommes ont le génie d’ensauvager Dieu en Le mettant au service de leur cruauté.

 

*

 

29 août 2021

Histoires et hystéries tarariennes (19)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 3:42

*

Les caprices de la nature ignorant les chimères des hommes,  tout Tararien tararolâtre s’épargnera l’ascension sacrée du Tarara de peur que lui vienne l’envie de déféquer.

*

28 août 2021

Une histoire de damier arménien.

 

*

Un jour, dans un café arménien du quartier arménien de Toronto entre un Noir. Il s’approche du juke-box, sort une pièce de sa poche, l’introduit dans la fente et appuie sur un bouton. Aussitôt, le café se met à résonner du chant bien connu des Arméniens : Grounk, dédié à la grue cendrée. Les clients arméniens esquissent un sourire moqueur à l’idée que le Noir s’est trompé de bouton. Le disque terminé, le Noir retire une autre pièce de sa poche, l’introduit dans la fente, appuie sur un bouton. Et aussitôt, pour la seconde fois, le café se met à résonner du chant bien connu des Arméniens, etc. Cette fois, intrigués les clients arméniens se lèvent et viennent entourer le Noir qui par deux fois, etc. « Il vous plaît ce chant-là ? lui demande le patron du café. Et pourquoi ? Racontez un peu. » Le Noir les regarde, perplexe, et leur répond : « Vorohedev, yéss Hay ém. » (Mais parce que je suis arménien ! )  Et le voilà qui raconte son  histoire de long en large devant les yeux écarquillés des clients arméniens du café arménien de ce quartier arménien de Toronto, disant qu’il travaille comme  haut fonctionnaire  au Pays-Bas. Puis avisant le patron,  il continue : « D’ailleurs, si vous passez par Amsterdam, je vous invite à me rendre visite. » Des mois s’écoulent, quand le patron du café arménien du quartier arménien de Toronto se trouvant à Amsterdam avec son épouse sonne à la porte du Noir haut fonctionnaire. Ils sont accueillis par une magnifique femme blonde, deux garçons métis et lui-même. Ils passent une agréable soirée. Les deux Canadiens prennent congé, et tandis qu’ils s’éloignent, la porte n’étant pas encore fermée, ils entendent la femme blonde de l’Arménien noir lui dire, étonnée : «  Mais tu ne m’avais jamais dit qu’il y avait des Arméniens blancs ? »

*

Cette histoire vraie est un effet de la grande Histoire, quand des Arméniens établirent les premiers contacts avec l’Ethiopie au Moyen-Age, et surtout quand ils s’y installèrent après le génocide de 1915, grâce à la protection du Roi des Rois Haïlé Sélassié. Elle ne dit pas que les enfants métis parlaient l’arménien ni que l’épouse blanche, en vacances en Ethiopie chez ses beaux-parents, n’ayant de contacts qu’avec des Arméniens noirs, n’était pas en mesure de penser qu’il existât d’autres types d’Arméniens. L’histoire ne va pas plus loin, mais on n’ose pas imaginer ce qu’elle aurait donné si l’épisode du café s’était passé en Arménie.

*

P.S. Le récit de cet Arménien noir, rapporté par Serge Avédikian, Arménien blanc, vous a été raconté par Denis Donikian, Arménien gris.

Histoires et hystéries tarariennes (18)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 2:34

*

Subir est leur histoire. Survivre est leur destin. Vivre est leur désir.

*

27 août 2021

Histoires et hystéries tarariennes (17)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 3:14

*

Le seul génie qui reste aux Tarariens est de combattre désespérément l’obsession de la mort par la jeunesse de l’esprit.

*

26 août 2021

Histoires et hystéries tarariennes ( 16)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 2:57

*

Chez les Tarariens le débat démocratique peut virer au pugilat clanique même quand leurs frontières subissent des ingressions critiques.

*

25 août 2021

Histoires et hystéries tarariennes ( 15)

Filed under: HISTOIRES et HYSTERIES TARARIENNES — denisdonikian @ 2:59

*

Si leur Église fit des Tarariens des fidèles en armes et des soldats sans haine, aujourd’hui elle en a fait des castrats en larmes et des bêlants sans laine.

*

14 décembre 2021

Mkrtich Matevosian n’est pas un éditeur… normal.

Filed under: PORTRAITS — denisdonikian @ 3:28

mm

Mkrtich Matevosian, PDG des éditions Actual Art.

(Photo : European Union Prize for Literature.)

Traduction en arménien : ICI : Մկրտիչ Մաթևոսյանը… նորմալ հրատարակիչ չէ

*

Longtemps, j’ai vécu avec la conviction que Mkrtich Matevosian, dit Mego, était éditeur. Cette croyance nous a valu disputes et malentendus. Je le regardais avec mes yeux et mon expérience d’auteur occidental alors qu’il s’ingéniait par petites touches à me faire comprendre que dans un pays qui n’était pas normal, un éditeur ne pouvait pas l’être non plus. Cela a commencé avec l’édition de ma traduction des Quatrains de Toumanian, en 2006, lorsque j’ai eu entre les mains des livres à couverture bleue et des livres à couverture rouge. Et comme, en occidental, je lui faisais part de ma surprise : « L’Arménie n’est pas un pays normal, comme tu le sais », me dit-il calmement.

Elle ne l’était pas, car elle venait de terminer une guerre et vivait dans l’attente d’une autre comme si celle-ci n’arriverait jamais. Dans ce genre de parenthèse entre guerre gagnée et guerre larvée, la culture était forcément sacrifiée sur l’autel de la survie. Personne n’avait la tête à lire tant chacun était obsédé par la satisfaction des besoins de première nécessité.

C’est dans cette galère où était embarqué le peuple arménien depuis son indépendance que ramait Mkrtich Matevosian pour sauver le livre, en silence, avec persévérance et modestie. Disons-le tout net, s’il y avait un roman à écrire qui mériterait le Prix Nobel, comme « Le vieil homme et la mer » d’Hemingway, ce serait l’histoire depuis 25 ans d’un Mego se battant seul en faisant des livres contre l’océan d’apathie culturelle qui envahit le monde arménien.

Seul. Oui, seul, dans son bureau-caverne de Khngo Apor, soufflant les vapeurs de ses Marlboro filtres comme pour mettre un mur de nuages entre lui et le monde.

Dans une société dominée par des requins plutôt qu’animée par ses intellectuels, où l’économie prédatrice laisse peu de place aux initiatives innovantes, monter une maison d’édition normale impliquait d’être un chef d’entreprise capable de compromissions, de magouilles, d’ aghperoutyoun. Sombres aptitudes auxquelles Mego est tout à fait étranger. Qu’il pardonne à ma naïveté si elle a mis si longtemps à le comprendre.

En fait, si Mego n’est pas un éditeur normal, c’est qu’il répugne à être chef d’entreprise. Et s’il n’a pas les capacités d’un chef d’entreprise, c’est qu’il n’aime pas les chiffres. En vérité, je vous le dis, si Mkrtich Matevosian n’a rien du comptable, c’est qu’il est forcément autre chose de mieux puisque les livres qu’il fait n’auraient pas à rougir sur l’étal d’une librairie occidentale.

Or, en fabriquant les livres que les autres écrivaient, Mego a réussi en 25 ans à sauver ce qui a toujours été sa vocation première. Cela saute aux yeux. Il suffit de tomber sur les couvertures de sa conception. Leur force discrète et leur finesse graphique constituent à elles seules un véritable manifeste esthétique. Et quand un auteur lui demande de se dépasser par des prouesses techniques, Mego fait des merveilles. Posez pêle-mêle sur une table des livres édités en Arménie, ceux de Mego se remarquent tout de suite par la modernité de leur facture.

De fait, si Mkrtich Matevosian n’est pas un éditeur, c’est qu’il revendique son statut d’artiste à part entière. S’il se défend d’être un éditeur normal, c’est qu’il est un artiste génial faisant des livres qui « ont de la gueule ». Conscient que sa tâche essentielle est de faire un beau livre comme un grand cuisinier fait une assiette qui appelle l’œil. Une fois qu’un livre est sorti de ses mains, que ce livre existe et que Mego parvient tant bien que mal à le faire savoir, l’artiste s’attelle à un autre. Et si la mise en circulation de son ouvrage lui échappe, c’est qu’il n’a pas le tempérament pour ça et que les infrastructures en Arménie autant que les mentalités se prêtent mal ou si peu à l’expansion de la culture par la diffusion des livres.

Pour ma part, comment ne pas lui être reconnaissant tant Mego a réussi à venir à bout de mes livres les plus difficiles à mettre en forme en tant qu’objets d’art. Je pense à Poteaubiographie, Chemin de Crète ou autres. L’ingéniosité dont il a fait preuve est indéniable à telle enseigne que ce genre « d’éditeur » inventif et perfectionniste en France est devenu de plus en plus rare.

Dès lors, après 25 ans de bons et loyaux services consacrés au livre en Arménie, quelle nouvelle voie devrait-il ouvrir ? Aucune ne me vient à l’esprit, tant les derniers événements tragiques que le pays a rencontrés a tourné la tête des citoyens vers des horizons qu’aucun livre ne pourrait adoucir ou éclairer. La culture dans un pays menacé de toutes parts n’est pas prioritaire. Même si elle doit continuer à exister dans les bas-fonds de la conscience et si des livres d’écrivains s’écriront encore et que Mego les fabriquera.

Mais tout livre fait son chemin tout seul. Il va là où personne ne soupçonnerait qu’il puisse aller. Il rencontre qui il veut, quand il le souhaite et où cela lui chante. Dès lors, le livre ne demande qu’à exister pour semer sa propre vie.

Car Dieu est grand et Mego est son éditeur.

Denis Donikian

*

Mkrtich Matevosyan est peintre et graphiste. Il est né en 1961 dans la ville de Gyumri, en Arménie. En 1995, il a fondé l’ONG Union culturelle Actual Art qui est principalement engagée dans l’activité d’édition. Actual Art publie des livres sur la littérature contemporaine, l’art, la philosophie, ainsi que des livres pour enfants. Mkrtich Matevosyan est également le co-fondateur-éditeur du magazine Actual Art. Il a 3 enfants

Voir aussi : 

https://www.euprizeliterature.eu/jury-members/armenia

*

Actual Art

Derian 42/1

Bibliothèque Nationale Khngo Apor

Erevan

Page suivante »

Propulsé par WordPress.com.